Hong Nhung - Tinh Yeu O Lai - translation of the lyrics into German

Tinh Yeu O Lai - Hong Nhungtranslation in German




Tinh Yeu O Lai
Die Liebe, die bleibt
Đã hết rồi ngày nắng chói chang
Vorbei sind die Tage gleißender Sonne
Lúa đã vàng chiều đã khói sương
Der Reis ist schon gelb, der Abend schon dunstig
đã hết rồi mùa bão với giông
Und vorbei ist die Jahreszeit der Stürme und Gewitter
Gió thu trong vườn vắng man mác hương đêm
Herbstwind im leeren Garten trägt sanft den Duft der Nacht
Đã hết buồn hết vấn vương
Vorbei ist die Traurigkeit und vorbei das Sehnen
Đã hết hờn giận hết nhớ thương
Vorbei ist der Groll, vorbei das Vermissen
đã hết ngồi nhìn mãi bóng đêm
Und vorbei ist das Sitzen, ewig in die Dunkelheit blickend
Sáng nay em lặng ngắm vệt nắng cuối thềm
Heute Morgen betrachte ich still den letzten Sonnenstreif auf der Schwelle
Mùa thu đến nhẹ nhàng mùa thu rất trong
Der Herbst kommt sanft, der Herbst ist sehr klar
Dòng sông lắng đọng dần sông rất trong
Der Fluss beruhigt sich allmählich, der Fluss ist sehr klar
Chuyện xưa đã xa dần rồi cũng lãng quên
Die alte Geschichte ist fern, wird auch vergessen sein
Tình yêu vẫn hình sống với em
Die Liebe bleibt unsichtbar, lebt mit mir
Đã hết buồn hết vấn vương
Vorbei ist die Traurigkeit und vorbei das Sehnen
Lúa đã vàng tỏa ngát hương đồng
Der Reis ist schon gelb, verströmt den Duft des Feldes





Writer(s): Quoc Trung, Duong Thu


Attention! Feel free to leave feedback.