Lyrics and translation Hülya Avşar - Yar Senin Derdin Ne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yar Senin Derdin Ne
Зачем тебе это нужно?
Ey
Allah′tan
korkmaz
kullardan
utanmaz
Эй,
не
боящийся
Бога,
не
стыдящийся
людей,
Ettiğin
mertliğe
erkekliğe
sığar
mı?
Поступаешь
ли
ты
по-мужски,
по-рыцарски?
Sevdiysek
öldük
mü?
Если
мы
любили,
значит
ли
это,
что
мы
умерли?
Biz
sözümüzden
döndük
mü?
Разве
мы
нарушили
свое
слово?
Aklından
zorun
mu
var?
У
тебя
что,
есть
на
уме
что-то
плохое?
İnsan
kendine
kıyar
mı?
Разве
человек
может
причинить
себе
вред?
Yâr
senin
derdin
ne
bela
mı
arıyorsun
Любимый,
зачем
тебе
это
нужно,
ищешь
ли
ты
неприятностей?
Ah
çok
zor
seninle
insanı
yoruyorsun
Ах,
как
тяжело
с
тобой,
ты
изматываешь
меня.
Yâr
senin
derdin
ne
bela
mı
arıyorsun
Любимый,
зачем
тебе
это
нужно,
ищешь
ли
ты
неприятностей?
Ah
çok
zor
seninle
insanı
yoruyorsun
Ах,
как
тяжело
с
тобой,
ты
изматываешь
меня.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
harcamaya
gelmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
впустую.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
zorlamaya
değmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
на
принуждение.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
zorlamaya
değmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
на
принуждение.
Ey
Allah'tan
korkmaz
kullardan
utanmaz
Эй,
не
боящийся
Бога,
не
стыдящийся
людей,
Ettiğin
mertliğe
erkekliğe
sığar
mı?
Поступаешь
ли
ты
по-мужски,
по-рыцарски?
Sevdiysek
öldük
mü?
Если
мы
любили,
значит
ли
это,
что
мы
умерли?
Biz
sözümüzden
döndük
mü?
Разве
мы
нарушили
свое
слово?
Aklından
zorun
mu
var?
У
тебя
что,
есть
на
уме
что-то
плохое?
İnsan
kendine
kıyar
mı?
Разве
человек
может
причинить
себе
вред?
Yâr
senin
derdin
ne
bela
mı
arıyorsun
Любимый,
зачем
тебе
это
нужно,
ищешь
ли
ты
неприятностей?
Ah
çok
zor
seninle
insanı
yoruyorsun
Ах,
как
тяжело
с
тобой,
ты
изматываешь
меня.
Yâr
senin
derdin
ne
bela
mı
arıyorsun
Любимый,
зачем
тебе
это
нужно,
ищешь
ли
ты
неприятностей?
Ah
çok
zor
seninle
insanı
yoruyorsun
Ах,
как
тяжело
с
тобой,
ты
изматываешь
меня.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
harcamaya
gelmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
впустую.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
zorlamaya
değmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
на
принуждение.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
harcamaya
gelmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
впустую.
(Aman)
ölümlü
dünya
(Ах)
бренный
мир,
(Yaman)
geçiyor
hızla
(Ох)
проходит
так
быстро,
(Zaman)
zorlamaya
değmez
ki
(Время)
не
стоит
тратить
его
на
принуждение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.