Lyrics and translation Hương Ngọc Vân - Sầu Tím Thiệp Hồng
Sầu Tím Thiệp Hồng
Фиолетовая грусть розовой открытки
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì,
tỏ
tình
ta
mến
nhau
С
тех
пор
как
мы
познакомились,
не
сказав
ни
слова,
мы
полюбили
друг
друга,
Nhiều
đêm
ngắm
sao,
mơ
ước
duyên
mình
bền
lâu,
Многие
ночи,
глядя
на
звезды,
я
мечтала,
что
наша
судьба
будет
долгой,
Suốt
đời
tình
thắm
sâu
На
всю
жизнь,
глубокой
и
страстной.
Nhớ
thương
đầy
vơi,
mộng
thấy
ai
mỉm
cười,
Полная
тоски
и
нежности,
я
вижу
во
сне
твою
улыбку,
Làn
môi
xinh
tuyệt
vời
Твои
губы
такие
красивые.
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó,
И
вот
печаль
нахлынула,
луна
все
так
же
светит,
Và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ
И
чувствую
дуновение
ветра,
напоминая,
что
это
был
всего
лишь
сон.
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời,
Когда
любишь,
душа
расцветает,
строя
прекрасные
мечты,
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi
Держа
будущее
в
своих
руках,
стоит
лишь
сказать
одно
слово.
Đôi
khi
gặp
nhau,
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi,
Иногда,
встречаясь,
я
хочу
начать
разговор,
но
останавливаюсь,
Nói
ra
e
lệ,
hồn
theo
gió
trôi
Стесняясь,
моя
душа
уносится
ветром.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Сегодня
я
вижу,
как
свадебные
машины
едут
по
дороге,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương
Несут
письма
с
любовными
признаниями
своим
возлюбленным.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
Радостно,
словно
душа
моя
расцветает,
я
жду
ответа,
Đắng
cay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Но
в
сердце
лишь
горечь
от
розовой
открытки.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
Фиолетовый
закат
без
облаков,
я
иду
по
старой
дороге,
Buồn
nghe
day
dứt
tim
С
болью
слышу,
как
разрывается
мое
сердце.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
Вижу
свадебную
машину,
украшенную
белым,
и
будто
вижу
сон,
Pháo
hồng
vui
tiễn
đưa
Красные
фейерверки
радостно
провожают
тебя.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về.
Осенние
листья
медленно
падают
один
за
другим,
и
я
слышу
грустную
мелодию,
будто
кто-то
ищет
дорогу
домой.
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy,
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
тебя
нет,
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Грусть
переполняет
мое
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.