Hồ Quỳnh Hương - Kỷ Niệm - translation of the lyrics into German

Kỷ Niệm - Hồ Quỳnh Hươngtranslation in German




Kỷ Niệm
Erinnerung
Em thật buồn không, sao lòng đầy thương cảm
Bist du wirklich traurig, warum ist mein Herz voll Mitleid?
Em rất vui không, sao hào phóng tình yêu
Bist du so fröhlich, warum gibst du Liebe so großzügig?
Khi xưa em nói yêu tôi, em buồn hay vui thế
Damals, als du sagtest, du liebst mich, warst du traurig oder glücklich?
Khi xưa tôi cũng yêu em, nhưng tôi chỉ dám yêu thầm
Damals liebte ich dich auch, doch ich wagte nur heimliche Liebe.
Khi xưa em nói yêu tôi, em buồn hay vui thế
Damals, als du sagtest, du liebst mich, warst du traurig oder glücklich?
Khi xưa tôi cũng yêu em, nhưng tôi chỉ dám yêu thầm
Damals liebte ich dich auch, doch ich wagte nur heimliche Liebe.
Kỷ niệm xưa thật vui, xao xuyến hoài nỗi nhớ
Frühere Erinnerungen sind so schön, sie wecken ständig Sehnsucht.
Nhớ những lúc trống vắng đơn
Erinnere mich an die einsamen, leeren Augenblicke.
Giấu nỗi buồn tôi không dám nói với em
Versteckt meinen Kummer, wagte nicht, es dir zu sagen.
nhớ những lúc tôi đã hôn lên
Und erinnere mich an die Momente, als ich küsste
Lời em nói rằng em yêu tôi
Die Worte, die du gesagt hast, dass du mich liebst.
Nhớ những lúc trống vắng đơn
Erinnere mich an die einsamen, leeren Augenblicke.
Giấu nỗi buồn tôi không dám nói với em
Versteckt meinen Kummer, wagte nicht, es dir zu sagen.
nhớ những lúc tôi đã hôn lên
Und erinnere mich an die Momente, als ich küsste
Lời em nói rằng đã yêu tôi thật lòng
Die Worte, die du gesagt hast, dass du mich wahrhaft liebst.
Khi xưa em nói yêu tôi, em buồn hay vui thế
Damals, als du sagtest, du liebst mich, warst du traurig oder glücklich?
Khi xưa tôi cũng yêu em, nhưng tôi chỉ dám yêu thầm
Damals liebte ich dich auch, doch ich wagte nur heimliche Liebe.
Khi xưa em nói yêu tôi, em buồn hay vui thế
Damals, als du sagtest, du liebst mich, warst du traurig oder glücklich?
Khi xưa tôi cũng yêu em, nhưng tôi chỉ dám yêu thầm
Damals liebte ich dich auch, doch ich wagte nur heimliche Liebe.
Em thật buồn không, sao lòng đầy thương cảm
Bist du wirklich traurig, warum ist mein Herz voll Mitleid?
Em rất vui không, sao hào phóng tình yêu
Bist du so fröhlich, warum gibst du Liebe so großzügig?
Khi xưa em nói yêu tôi, em buồn hay vui thế
Damals, als du sagtest, du liebst mich, warst du traurig oder glücklich?
Khi xưa tôi cũng yêu em, nhưng tôi chỉ dám yêu thầm
Damals liebte ich dich auch, doch ich wagte nur heimliche Liebe.
Khi xưa em nói yêu tôi, em buồn hay vui thế
Damals, als du sagtest, du liebst mich, warst du traurig oder glücklich?
Khi xưa tôi cũng yêu em, nhưng tôi chỉ dám yêu thầm
Damals liebte ich dich auch, doch ich wagte nur heimliche Liebe.
Kỷ niệm xưa thật vui, xao xuyến hoài nỗi nhớ
Frühere Erinnerungen sind so schön, sie wecken ständig Sehnsucht.
Nhớ những lúc trống vắng đơn
Erinnere mich an die einsamen, leeren Augenblicke.
Giấu nỗi buồn tôi không dám nói với em
Versteckt meinen Kummer, wagte nicht, es dir zu sagen.
nhớ những lúc tôi đã hôn lên
Und erinnere mich an die Momente, als ich küsste
Lời em nói rằng em yêu tôi
Die Worte, die du gesagt hast, dass du mich liebst.
Nhớ những lúc trống vắng đơn
Erinnere mich an die einsamen, leeren Augenblicke.
Giấu nỗi buồn tôi không dám nói với em
Versteckt meinen Kummer, wagte nicht, es dir zu sagen.
nhớ những lúc tôi đã hôn lên
Und erinnere mich an die Momente, als ich küsste
Lời em nói rằng đã yêu tôi thật lòng
Die Worte, die du gesagt hast, dass du mich wahrhaft liebst.
Lời em nói rằng đã yêu tôi thật lòng
Die Worte, die du gesagt hast, dass du mich wahrhaft liebst.
Lời em nói rằng đã yêu tôi thật lòng
Die Worte, die du gesagt hast, dass du mich wahrhaft liebst.





Writer(s): Ha Dung


Attention! Feel free to leave feedback.