Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
có
thật
buồn
không,
sao
lòng
đầy
thương
cảm
Bist
du
wirklich
traurig,
warum
ist
mein
Herz
voll
Mitleid?
Em
có
rất
vui
không,
sao
hào
phóng
tình
yêu
Bist
du
so
fröhlich,
warum
gibst
du
Liebe
so
großzügig?
Khi
xưa
em
nói
yêu
tôi,
là
em
buồn
hay
vui
thế
Damals,
als
du
sagtest,
du
liebst
mich,
warst
du
traurig
oder
glücklich?
Khi
xưa
tôi
cũng
yêu
em,
nhưng
tôi
chỉ
dám
yêu
thầm
Damals
liebte
ich
dich
auch,
doch
ich
wagte
nur
heimliche
Liebe.
Khi
xưa
em
nói
yêu
tôi,
là
em
buồn
hay
vui
thế
Damals,
als
du
sagtest,
du
liebst
mich,
warst
du
traurig
oder
glücklich?
Khi
xưa
tôi
cũng
yêu
em,
nhưng
tôi
chỉ
dám
yêu
thầm
Damals
liebte
ich
dich
auch,
doch
ich
wagte
nur
heimliche
Liebe.
Kỷ
niệm
xưa
thật
vui,
xao
xuyến
hoài
nỗi
nhớ
Frühere
Erinnerungen
sind
so
schön,
sie
wecken
ständig
Sehnsucht.
Nhớ
những
lúc
trống
vắng
cô
đơn
Erinnere
mich
an
die
einsamen,
leeren
Augenblicke.
Giấu
nỗi
buồn
tôi
không
dám
nói
với
em
Versteckt
meinen
Kummer,
wagte
nicht,
es
dir
zu
sagen.
Và
nhớ
những
lúc
tôi
đã
hôn
lên
Und
erinnere
mich
an
die
Momente,
als
ich
küsste
Lời
em
nói
rằng
em
yêu
tôi
Die
Worte,
die
du
gesagt
hast,
dass
du
mich
liebst.
Nhớ
những
lúc
trống
vắng
cô
đơn
Erinnere
mich
an
die
einsamen,
leeren
Augenblicke.
Giấu
nỗi
buồn
tôi
không
dám
nói
với
em
Versteckt
meinen
Kummer,
wagte
nicht,
es
dir
zu
sagen.
Và
nhớ
những
lúc
tôi
đã
hôn
lên
Und
erinnere
mich
an
die
Momente,
als
ich
küsste
Lời
em
nói
rằng
đã
yêu
tôi
thật
lòng
Die
Worte,
die
du
gesagt
hast,
dass
du
mich
wahrhaft
liebst.
Khi
xưa
em
nói
yêu
tôi,
là
em
buồn
hay
vui
thế
Damals,
als
du
sagtest,
du
liebst
mich,
warst
du
traurig
oder
glücklich?
Khi
xưa
tôi
cũng
yêu
em,
nhưng
tôi
chỉ
dám
yêu
thầm
Damals
liebte
ich
dich
auch,
doch
ich
wagte
nur
heimliche
Liebe.
Khi
xưa
em
nói
yêu
tôi,
là
em
buồn
hay
vui
thế
Damals,
als
du
sagtest,
du
liebst
mich,
warst
du
traurig
oder
glücklich?
Khi
xưa
tôi
cũng
yêu
em,
nhưng
tôi
chỉ
dám
yêu
thầm
Damals
liebte
ich
dich
auch,
doch
ich
wagte
nur
heimliche
Liebe.
Em
có
thật
buồn
không,
sao
lòng
đầy
thương
cảm
Bist
du
wirklich
traurig,
warum
ist
mein
Herz
voll
Mitleid?
Em
có
rất
vui
không,
sao
hào
phóng
tình
yêu
Bist
du
so
fröhlich,
warum
gibst
du
Liebe
so
großzügig?
Khi
xưa
em
nói
yêu
tôi,
là
em
buồn
hay
vui
thế
Damals,
als
du
sagtest,
du
liebst
mich,
warst
du
traurig
oder
glücklich?
Khi
xưa
tôi
cũng
yêu
em,
nhưng
tôi
chỉ
dám
yêu
thầm
Damals
liebte
ich
dich
auch,
doch
ich
wagte
nur
heimliche
Liebe.
Khi
xưa
em
nói
yêu
tôi,
là
em
buồn
hay
vui
thế
Damals,
als
du
sagtest,
du
liebst
mich,
warst
du
traurig
oder
glücklich?
Khi
xưa
tôi
cũng
yêu
em,
nhưng
tôi
chỉ
dám
yêu
thầm
Damals
liebte
ich
dich
auch,
doch
ich
wagte
nur
heimliche
Liebe.
Kỷ
niệm
xưa
thật
vui,
xao
xuyến
hoài
nỗi
nhớ
Frühere
Erinnerungen
sind
so
schön,
sie
wecken
ständig
Sehnsucht.
Nhớ
những
lúc
trống
vắng
cô
đơn
Erinnere
mich
an
die
einsamen,
leeren
Augenblicke.
Giấu
nỗi
buồn
tôi
không
dám
nói
với
em
Versteckt
meinen
Kummer,
wagte
nicht,
es
dir
zu
sagen.
Và
nhớ
những
lúc
tôi
đã
hôn
lên
Und
erinnere
mich
an
die
Momente,
als
ich
küsste
Lời
em
nói
rằng
em
yêu
tôi
Die
Worte,
die
du
gesagt
hast,
dass
du
mich
liebst.
Nhớ
những
lúc
trống
vắng
cô
đơn
Erinnere
mich
an
die
einsamen,
leeren
Augenblicke.
Giấu
nỗi
buồn
tôi
không
dám
nói
với
em
Versteckt
meinen
Kummer,
wagte
nicht,
es
dir
zu
sagen.
Và
nhớ
những
lúc
tôi
đã
hôn
lên
Und
erinnere
mich
an
die
Momente,
als
ich
küsste
Lời
em
nói
rằng
đã
yêu
tôi
thật
lòng
Die
Worte,
die
du
gesagt
hast,
dass
du
mich
wahrhaft
liebst.
Lời
em
nói
rằng
đã
yêu
tôi
thật
lòng
Die
Worte,
die
du
gesagt
hast,
dass
du
mich
wahrhaft
liebst.
Lời
em
nói
rằng
đã
yêu
tôi
thật
lòng
Die
Worte,
die
du
gesagt
hast,
dass
du
mich
wahrhaft
liebst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ha Dung
Attention! Feel free to leave feedback.