Hồ Quỳnh Hương - Thao Thức - translation of the lyrics into Russian

Thao Thức - Hồ Quỳnh Hươngtranslation in Russian




Thao Thức
Бессонница
Thao thức hoài đời qua trầm ngâm chiếc bóng
Бессонница вновь, жизнь проходит в задумчивости, словно тень,
Ngõ hồn tôi hiu hắt bóng chiều tàn
В моей душе тоскливо, как в сумерках угасающего дня.
Thẫn thờ chờ anh hoàng hôn còn đợi
Задумчиво жду тебя, закат всё ещё медлит,
Cho ai bây giờ chút nắng chiều vương
Оставляя кому-то лучи заходящего солнца.
Day dứt hoài từng đêm trầm chiếc bóng
Мучаюсь каждую ночь, погружаясь в задумчивость, словно тень,
Tiếng đàn ai thao thức khúc tình sầu
Чьи-то струны тоскуют, играя печальную мелодию любви.
Kỷ niệm buồn như câu thơ tình muộn
Грустные воспоминания, как запоздалые строки любовного стихотворения,
Nuối tiếc hoài tình còn vương
Навеки сожалею о былой любви.
bao giờ anh đến hôn lên tình yêu của tôi
Придешь ли ты когда-нибудь, чтобы поцеловать мою любовь?
Để quên một chiều gặp gỡ, rồi thôi một lần lạc bước
Чтобы забыть о нашей встрече, чтобы больше не сбиться с пути.
bao giờ anh biết đời tôi một chiếc thuyền đau
Знаешь ли ты, что моя жизнь это лодка, полная боли,
Buồn riêng thuyền không chở hết
Одинокая печаль, которую лодка не может вместить,
Tình anh chìm đắm một đời
Твоя любовь топит меня всю жизнь.
Anh thầm lặng trong tôi như đèn khuya phố vắng
Ты молчишь во мне, как ночной фонарь на безлюдной улице,
Tôi đơn đâu cũng cuối chân trời
Я одинока, где бы ни был край земли.
Bên chiều đợi thuyền anh trôi xa
На закате жду, как твоя лодка уплывает вдаль,
Ta xa nhau nên đời phong trần
Мы расстались, и моя жизнь полна скитаний,
Còn lời tự tình buồn hơn câu thơ
И моя исповедь печальнее стихов.
Thao thức hoài đời qua trầm ngâm chiếc bóng
Бессонница вновь, жизнь проходит в задумчивости, словно тень,
Ngõ hồn tôi hiu hắt bóng chiều tàn
В моей душе тоскливо, как в сумерках угасающего дня.
Thẫn thờ chờ anh hoàng hôn còn đợi
Задумчиво жду тебя, закат всё ещё медлит,
Cho ai bây giờ chút nắng chiều vương
Оставляя кому-то лучи заходящего солнца.
Day dứt hoài từng đêm trầm chiếc bóng
Мучаюсь каждую ночь, погружаясь в задумчивость, словно тень,
Tiếng đàn ai thao thức khúc tình sầu
Чьи-то струны тоскуют, играя печальную мелодию любви.
Kỷ niệm buồn như câu thơ tình muộn
Грустные воспоминания, как запоздалые строки любовного стихотворения,
Nuối tiếc hoài tình còn vương
Навеки сожалею о былой любви.
bao giờ anh đến hôn lên tình yêu của tôi
Придешь ли ты когда-нибудь, чтобы поцеловать мою любовь?
Để quên một chiều gặp gỡ, rồi thôi một lần lạc bước
Чтобы забыть о нашей встрече, чтобы больше не сбиться с пути.
bao giờ anh biết đời tôi một chiếc thuyền đau
Знаешь ли ты, что моя жизнь это лодка, полная боли,
Buồn riêng thuyền không chở hết
Одинокая печаль, которую лодка не может вместить,
Tình anh chìm đắm một đời
Твоя любовь топит меня всю жизнь.
bao giờ anh đến hôn lên tình yêu của tôi
Придешь ли ты когда-нибудь, чтобы поцеловать мою любовь?
Để quên một chiều gặp gỡ, rồi thôi một lần lạc bước
Чтобы забыть о нашей встрече, чтобы больше не сбиться с пути.
bao giờ anh biết đời tôi một chiếc thuyền đau
Знаешь ли ты, что моя жизнь это лодка, полная боли,
Buồn riêng thuyền không chở hết
Одинокая печаль, которую лодка не может вместить,
Tình anh chìm đắm một đời
Твоя любовь топит меня всю жизнь.
Anh thầm lặng trong tôi như đèn khuya phố vắng
Ты молчишь во мне, как ночной фонарь на безлюдной улице,
Tôi đơn đâu cũng cuối chân trời
Я одинока, где бы ни был край земли.
Bên chiều đợi thuyền anh trôi xa
На закате жду, как твоя лодка уплывает вдаль,
Ta xa nhau nên đời phong trần
Мы расстались, и моя жизнь полна скитаний,
Còn lời tự tình buồn hơn câu thơ
И моя исповедь печальнее стихов.





Writer(s): Ha Dung


Attention! Feel free to leave feedback.