Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Za
dedinou
štyri
vŕby
stoja,
Hinterm
Dorf
stehen
vier
Weiden,
Jedna
z
nich
je
určite
tá
moja,
Eine
von
ihnen
ist
sicher
die
meine,
Ta
chodím,
keď
sa
zvečerí,
Dorthin
gehe
ich,
wenn
es
Abend
wird,
Ta
chodím,
ked
sa
zvečerí.
Dorthin
gehe
ich,
wenn
es
Abend
wird.
Za
dedinou,
rastú
štyri
vŕby,
Hinterm
Dorf
wachsen
vier
Weiden,
Vždy
ta
zájdem,
keď
ma
jazyk
svrbí,
Immer
gehe
ich
dorthin,
wenn
mir
die
Zunge
juckt,
Iba
jednej
z
nich
sa
zdôverím,
Nur
einer
von
ihnen
vertraue
ich
mich
an,
Iba
jednej
z
nich
sa
zdôverím.
Nur
einer
von
ihnen
vertraue
ich
mich
an.
Tá
to
nikdy
nevyzdradí,
čo
na
srdci
mám,
Sie
wird
niemals
verraten,
was
ich
auf
dem
Herzen
habe,
Iba
ona
asi
tuší,
čo
sa
deje
v
mojej
duši,
keď
sem
chodievam.
Nur
sie
ahnt
wohl,
was
in
meiner
Seele
vorgeht,
wenn
ich
hierherkomme.
Ak
máš
aj
ty
pochybností
hŕbu,
Wenn
auch
du
einen
Haufen
Zweifel
hast,
Tak
si
nájdi
mlčanlivú
vŕbu,
Dann
finde
dir
eine
schweigsame
Weide,
Tak
si
nájdi
stromček
bútľavý,
Dann
finde
dir
ein
hohles
Bäumchen,
Tak
si
nájdi
stromček
bútľavý.
Dann
finde
dir
ein
hohles
Bäumchen.
Za
dedinou
štyri
vŕby
kvitnú,
Hinterm
Dorf
blühen
vier
Weiden,
čo
si
počnem,
ak
tú
moju
vytnú,
Was
fange
ich
an,
wenn
sie
meine
fällen,
Kde
sa
mojej
duši
uľaví,
Wo
wird
meiner
Seele
Erleichterung
zuteil,
Kde
sa
mojej
duši
uľaví.
Wo
wird
meiner
Seele
Erleichterung
zuteil.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaro Filip, Jaroslav Filip, Milan Lasica
Attention! Feel free to leave feedback.