Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'anima à la vita
Die Seele für das Leben
Sta
sera
l'ore
vanu
triste
Heute
Abend
vergehen
die
Stunden
traurig
Soca
vanu
cum'
mè
So
gehen
sie
wie
ich
Cum'è
quand'è
tù
partiste
Wie
als
du
fortgingst
Senza
cumu
nè
perchè
Ohne
Wie
oder
Warum
Per
unicu
sperà
Als
einzige
Hoffnung
Lasciu
scorre
le
mio
pene
Lasse
ich
meine
Schmerzen
fließen
Trà
u
passatu
è
l'avvene
Zwischen
Vergangenheit
und
Zukunft
Quand'è
tù
dicie
hè
tempu
Als
du
sagtest,
es
ist
Zeit
Per
noi
altri
di
piantà
Für
uns
aufzuhören
Duve
andave
à
sunnià
Wo
ich
zu
träumen
hinging
N'aghju
l'anima
ferita
è
tù
sola
chì
ùn
la
sai
Ich
habe
eine
verwundete
Seele,
und
nur
du
weißt
es
nicht
Eppò
l'anima
à
la
vita
pè
quand'è
tù
vultarai
Und
dann
die
Seele
für
das
Leben,
für
wenn
du
zurückkehrst
Sta
sera
l'ore
vanu
sole
soca
vanu
cum'è
mè
Heute
Abend
vergehen
die
Stunden
allein,
so
gehen
sie
wie
ich
Circanne
l'altu
sole
è
dumandalli
di
tè
Suchend
die
hohe
Sonne
und
sie
nach
dir
fragend
Mi
rivene
quella
sera
sì
partuta
à
fà
veranu
Jener
Abend
kehrt
zurück,
als
du
aufbrachst,
den
Frühling
zu
bringen
Una
valisgiuccia
in
manu
Ein
Köfferchen
in
der
Hand
Eppo
tuttu
m'hè
fughjitu
Und
dann
ist
mir
alles
entflohen
U
to
passu
s'hè
svanitu
Dein
Schritt
ist
verschwunden
Nunda
vulia
firmà
Nichts
wollte
bleiben
N'aghju
l'anima
ferita
è
tù
sola
chì
ùn
la
sai
Ich
habe
eine
verwundete
Seele,
und
nur
du
weißt
es
nicht
Eppò
l'anima
à
la
vita
pè
quand'è
tù
vultarai
Und
dann
die
Seele
für
das
Leben,
für
wenn
du
zurückkehrst
Eppo
l'anima
à
la
vita
pè
quand'è
tù
vultarai...
Und
dann
die
Seele
für
das
Leben,
für
wenn
du
zurückkehrst...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): g.f. bernardini
Album
Quorum
date of release
01-11-2010
Attention! Feel free to leave feedback.