Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'été
marque
ces
rues
de
ses
éclats,
de
ses
sourires
Der
Sommer
zeichnet
diese
Straßen
mit
seinem
Glanz,
seinem
Lächeln.
Des
moments
d'grâce,
même
si
pour
le
travail
on
doit
courir
Momente
der
Gnade,
auch
wenn
wir
für
die
Arbeit
rennen
müssen.
J'aime
trop
cette
vie,
c'bordel
où
les
gens
s'croisent
Ich
liebe
dieses
Leben,
dieses
Chaos,
wo
sich
die
Leute
begegnen,
Apprécient
le
temps
die
Zeit
genießen.
Ils
savent
que
dès
qu'on
nait
on
commence
à
mourir
Sie
wissen,
dass
wir,
sobald
wir
geboren
werden,
zu
sterben
beginnen.
Une
vie
parmi
les
gens
tordus,
les
gens
biens
Ein
Leben
unter
verdrehten
Menschen,
guten
Menschen.
Les
gens
honnêtes
qui
marchent
au
jour
le
jour
Die
ehrlichen
Menschen,
die
Tag
für
Tag
gehen,
Sans
plan
dément
sur
la
comète
ohne
verrückte
Pläne
auf
dem
Kometen.
Demain
c'est
loin,
le
sort
fait
tourner
son
aiguille
Morgen
ist
weit,
das
Schicksal
dreht
seinen
Zeiger.
Ils
jouent
d'nos
plan
tout
comme
Dieu
Sie
spielen
mit
unseren
Plänen,
genau
wie
Gott,
Qu'a
mis
cette
couleur
sur
les
pommettes
der
diese
Farbe
auf
die
Wangenknochen
gelegt
hat.
Au
quotidien
la
rue
chante
sa
mélo
Im
Alltag
singt
die
Straße
ihre
Melodie,
Cette
violence,
ces
joies,
ces
peines
et
ces
mélodrames
diese
Gewalt,
diese
Freuden,
diese
Leiden
und
diese
Melodramen.
Comme
ces
gamins
de
douze
ans
armés
qu'on
a
croisés
Wie
diese
zwölfjährigen
bewaffneten
Kinder,
die
wir
getroffen
haben.
Mec,
j'ai
eu
l'impression
de
voir
la
mort
à
l'œuvre
sur
un
vélo
Mann,
ich
hatte
den
Eindruck,
den
Tod
auf
einem
Fahrrad
am
Werk
zu
sehen.
Voici
l'décor
d'nos
adolescences
où
aucun
menteur
met
les
pieds
Hier
ist
das
Dekor
unserer
Jugend,
wo
kein
Lügner
Fuß
fasst,
S'contente
de
palucher
toutes
ses
connaissances
sich
damit
begnügt,
all
sein
Wissen
zu
befingern.
Aucun
besoin
d'eux,
aucun
besoin
d'leur
discours
intéressé
Wir
brauchen
sie
nicht,
wir
brauchen
ihre
interessierten
Reden
nicht.
Ici
on
nait,
on
vit,
on
meurt,
sans
y
penser
comme
une
évidence
Hier
wird
man
geboren,
lebt,
stirbt,
ohne
daran
zu
denken,
wie
eine
Selbstverständlichkeit.
La
lune
vient
de
se
coucher,
la
rue
commence
à
s'agiter
Der
Mond
ist
gerade
untergegangen,
die
Straße
beginnt
sich
zu
regen.
Le
soleil
s'éveille
doucement,
doucement
Die
Sonne
erwacht
sanft,
sanft,
Et
sa
main
s'abbat
sur
les
passants
und
ihre
Hand
legt
sich
auf
die
Passanten.
Le
goudron
crache
sa
fumée,
les
murs
commencent
à
s'étouffer
Der
Asphalt
spuckt
seinen
Rauch,
die
Wände
beginnen
zu
ersticken.
La
chaleur
s'étale
lourdement,
lourdement
Die
Hitze
breitet
sich
schwer
aus,
schwer,
Et
sa
main
s'abbat
sur
les
passants
und
ihre
Hand
legt
sich
auf
die
Passanten.
Round
and
round
inside
my
head
Rund
und
rund
in
meinem
Kopf,
These
memories
of
golden
years
diese
Erinnerungen
an
goldene
Jahre.
It's
all
that
I
got
in
the
end
Es
ist
alles,
was
ich
am
Ende
habe.
Won't
let
the
story
fade
away
Ich
werde
die
Geschichte
nicht
verblassen
lassen.
People
grow,
people
change
Menschen
wachsen,
Menschen
ändern
sich,
I
wish
that
I
could
stay
the
same
ich
wünschte,
ich
könnte
gleich
bleiben.
These
laughters
and
tears
in
my
eyes
Dieses
Lachen
und
diese
Tränen
in
meinen
Augen,
We'll
live
forever
in
my
mind
wir
werden
für
immer
in
meinem
Gedächtnis
leben.
Des
passants
foncent
dans
le
goudron
Passanten
rasen
auf
den
Asphalt.
À
peine
10h
c'est
la
fournaise
Kaum
10
Uhr
und
schon
ist
es
ein
Glutofen.
Ça
fume
déjà
sur
les
balcons
Es
raucht
schon
auf
den
Balkonen.
Le
sol
est
chaud
comme
de
la
braise
Der
Boden
ist
heiß
wie
Glut.
Tous
les
gamins
ont
une
casquette
Alle
Kinder
tragen
eine
Mütze,
T-shirt,
caleçon,
claquettes
T-Shirt,
Shorts,
Flip-Flops.
Le
mec
sirote
une
16
à
l'ombre
Der
Typ
nippt
an
einem
16er
im
Schatten,
Le
cul
posé
sur
les
cagettes
den
Hintern
auf
Kisten
gesetzt.
Des
gens
pressés
en
stress,
le
bus
arrive,
merde
Gestresste
Leute
in
Eile,
der
Bus
kommt,
verdammt.
Le
livreur
en
sueur
qui
s'énerve
Der
verschwitzte
Lieferant,
der
sich
ärgert,
Parce
qu'il
trouve
pas
l'adresse
weil
er
die
Adresse
nicht
findet.
Une
fille
qui
joue
au
ballon
Ein
Mädchen,
das
Ball
spielt,
Un
homme
qui
pousse
un
caddie
ein
Mann,
der
einen
Einkaufswagen
schiebt.
On
dirait
qu'c'est
lourd
comme
le
plomb
Es
sieht
aus,
als
wäre
er
schwer
wie
Blei,
Mais
ce
plomb-là
c'est
sa
vie
aber
dieses
Blei
ist
sein
Leben.
Devant
la
ligne,
ça
s'frotte
les
mains
Vor
der
Linie
reiben
sie
sich
die
Hände.
Encore
une
belle
journée
Noch
ein
schöner
Tag.
Ça
bouge
au
bar
tous
les
quarts
d'heure
In
der
Bar
geht
es
alle
Viertelstunde
rund,
Quelqu'un
remet
sa
tournée
jemand
gibt
eine
Runde
aus.
Les
gouttes
commencent
à
couler
Die
Tropfen
beginnen
zu
fließen,
Les
flics
commencent
à
tourner
die
Bullen
beginnen
zu
kreisen.
Dans
toute
la
rue
on
peut
sentir
In
der
ganzen
Straße
kann
man
es
riechen,
Venir
la
dernière
fournée
die
letzte
Ladung
kommt.
Des
gens
venus
de
partout
Leute,
die
von
überall
herkommen,
Surement
de
sacrés
parcours
sicherlich
mit
unglaublichen
Wegen.
Rien
que
pour
ça,
respecte-les
Allein
dafür,
respektiere
sie.
Tu
connais
pas
leurs
détours
Du
kennst
ihre
Umwege
nicht.
Et
sous
l'soleil
déchainé
Und
unter
der
entfesselten
Sonne
La
vie
repart
pour
un
tour
beginnt
das
Leben
eine
neue
Runde,
Jusqu'à
ce
qu'à
nouveau
bis
die
Mondsichel
wiederkommt,
Le
croissant
revienne
clamer
son
amour
um
ihre
Liebe
zu
verkünden.
La
lune
vient
de
se
coucher,
la
rue
commence
à
s'agiter
Der
Mond
ist
gerade
untergegangen,
die
Straße
beginnt
sich
zu
regen.
Le
soleil
s'éveille
doucement,
doucement
Die
Sonne
erwacht
sanft,
sanft,
Et
sa
main
s'abbat
sur
les
passants
und
ihre
Hand
legt
sich
auf
die
Passanten.
Le
goudron
crache
sa
fumée,
les
murs
commencent
à
s'étouffer
Der
Asphalt
spuckt
seinen
Rauch,
die
Wände
beginnen
zu
ersticken.
La
chaleur
s'étale
lourdement,
lourdement
Die
Hitze
breitet
sich
schwer
aus,
schwer,
Et
sa
main
s'abbat
sur
les
passants
und
ihre
Hand
legt
sich
auf
die
Passanten.
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah-yeah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Eric Bintz, Philippe Fragione, Elodie Rama
Attention! Feel free to leave feedback.