Iam feat. Nuttea - Un cri court dans la nuit - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Iam feat. Nuttea - Un cri court dans la nuit




Un cri court dans la nuit
A Cry Runs Through the Night
Il est assis au fond du métro, personne regarde
He sits at the back of the subway, where no one looks
Silence pesant, trois mecs montent, visages menaçants
Heavy silence, three guys get on, faces menacing
"Allez, tombe la veste, on est accroc d′elle"
"Come on, drop the jacket, we're hooked on it"
Mais lui supplie, commence à pleurer, son père lui a offert à Noël
But he begs, starts to cry, his father gave it to him for Christmas
Elle change de main, il a beau dire que ses parents n'ont pas un sou
It changes hands, he says in vain that his parents don't have a penny
Au fond, tout le monde s′en fout
Deep down, nobody cares
Les trois types, les gens autour, gratuitement, la lame est soudaine
The three guys, the people around, for free, the blade is sudden
L'Opinel pénètre, 10 centimètres dans l'abdomen
The Opinel penetrates, 10 centimeters into the abdomen
Ca fait déjà un an, il aurait 16 ans
It's been a year already, he would have been 16
Son père ne s′en est jamais vraiment remis
His father never really recovered
Lorsqu′il entre dans sa chambre, rien n'a changé, les jouets
When he enters his room, nothing has changed, the toys
Les livres, cependant les murs sont tristes, pourquoi vivre
The books, however the walls are sad, why live
Si tuer c′est facile? On veut tourner le couteau
If killing is easy? We want to turn the knife
Quand tout s'écroule d′un coup au fond d'un métro; il gît
When everything collapses suddenly at the back of a subway; he lies there
Les flics enquêtent, bouffent des sandwiches, même sourient
The cops investigate, eat sandwiches, even smile
Racontent leur vie, ils parlent même pas de lui
Tell their life stories, they don't even talk about him
Il a du mal à s′imaginer, jadis son enfant innocent
He finds it hard to imagine, once his innocent child
En une seconde, pour 400 francs, mourrant dans une flaque de sang
In a second, for 400 francs, dying in a pool of blood
Une flaque de pleurs, une vague de peur, la bague du bonheur
A pool of tears, a wave of fear, the ring of happiness
Fruit de l'amour, fauché par le tranchant d'une dague de malheur
Fruit of love, cut down by the edge of a dagger of misfortune
C′était pas l′heure de partir, il ne lui avait pas tout dit
It wasn't time to leave, he hadn't told him everything
Tant pis, ce sera au Paradis
Too bad, it will be in Paradise
Et des remords la racine, s'élève un arbre
And from the root of remorse, a tree rises
Et de l′arbre pousse des fleurs délicates qui viennent caresser le marbre
And from the tree grow delicate flowers that come to caress the marble
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel departs in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n'entends l′appel
A cry runs, no one hears the call
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel departs in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n'entends l′appel
A cry runs, no one hears the call
Rue sombre, éclairée au néon, deux heures déjà
Dark street, lit by neon, two hours already
Qu'elle fait les cents pas et dans le sac toujours pas un rond
That she paces and in the bag still not a round
Trottoirs glauques, bars sales, bagarres d'ivrognes
Gloomy sidewalks, dirty bars, drunken brawls
Les talons frappent le goudron, au feu rouge un mec klaxonne Elle en a marre de ces tarés qui passent, repassent, la condamnent
Heels hit the tar, at the red light a guy honks his horn. She's sick of these jerks who pass by, pass by again, condemn her
Blessent son âme et dix mètres plus loin se marrent
Wound her soul and ten meters further on laugh
Ca marche pas bien aujourd′hui, les mecs n′ont pas envie
It's not working well today, the guys don't feel like it
A cause de la pluie la vie, le sexe perd face au souci
Because of the rain where life, sex loses to worry
Un manteau, un parapluie, l'enfer en costume gris
A coat, an umbrella, hell in a grey suit
Se rapproche, son regard fuit, elle dit son prix, c′est parti
Comes closer, her gaze flees, she says her price, let's go
S'ouvre la porte, couloir vers le purgatoire, pour elle l′histoire
The door opens, a corridor to purgatory, for her the story
Tourne tel un train fantôme des foires de sa rue au glissement des bars noirs
Turns like a ghost train from the fairs of her street to the sliding of black bars
Miroir, dis-lui qui est la plus belle
Mirror, tell her who is the fairest
Ne laisse pas croire seule le soir, que les fées se foutent d'elle
Don't let her believe alone in the evening, that the fairies don't care about her
Belle au bois dormant pour un matelas sans ressort
Sleeping Beauty for a springless mattress
Ancrée à son sort comme un bateau usé, jamais ne sort du port
Anchored to her fate like a worn-out boat, never leaving the port
Blanche-Neige a croqué le fruit amer sans amertume
Snow White has bitten the bitter fruit without bitterness
Pour eux, elle n′est qu'un pute, pour son fils elle reste une mère
For them, she is only a whore, for her son she remains a mother
Une peau d'âne, princesse le jour esclave la nuit
A donkey skin, princess by day, slave by night
Mais les escarpins sont maudits, ils ramènent Cendrillon vers son taudis
But the pumps are cursed, they bring Cinderella back to her hovel
Les murs témoins de l′étreinte plus brève que tendre
The walls witness to the embrace briefer than tender
Capturent son regard rêveur, seul remède contre la démence
Capture her dreamy gaze, the only remedy against dementia
Sorti par la fenêtre un cri sans bruit hante les rues sans vie
Out the window, a silent cry haunts the lifeless streets
Sorti par la fenêtre un cri court dans la nuit
Out the window, a cry runs through the night
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel departs in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n′entends l'appel
A cry runs, no one hears the call
Encore un tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel departs in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n′entends l'appel
A cry runs, no one hears the call





Writer(s): Eric Mazel, Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Philippe Fragione, Olivier Lara


Attention! Feel free to leave feedback.