ICD feat. KADIOUS - Mất Cân Bằng - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation ICD feat. KADIOUS - Mất Cân Bằng




Mất Cân Bằng
Потеря равновесия
Tao vất tâm trí trên sợi dây mất thăng bằng
Я бросаю свой разум на натянутый канат, теряя равновесие,
Rồi tao tự hỏi ai sẽ đủ sức để ngăn chặn
И спрашиваю себя, кто сможет меня остановить.
Thời gian đóng băng
Время замирает.
Lặng lẽ bước khỏi sự mệt mỏi bài học khó khăn tặng
Тихо ухожу от усталости, от трудных уроков, что преподносит жизнь.
Mình thật kém cỏi
Я такой никчемный.
Cảm giác màn đêm tận khi đợi trăng lặn
Чувствую бесконечность ночи, ожидая, когда зайдет луна.
Họ làm như thể họ biết hết
Они ведут себя так, будто знают все,
Nhưng họ đâu biết đã suýt giết chết
Но они не знают, что чуть не убили
Tương lai của một kẻ đang mải miết kết hợp những nét vẽ
Будущее того, кто упорно соединяет линии рисунка.
Bức họa họ đâu tiếc phết lên trên đó sự " bỏ cuộc "
На картине моей они не пожалели красок, написав "сдаюсь".
Điều người lớn muốn bọn nhỏ thuộc
То, что взрослые хотят, чтобы дети заучили,
Muốn quên nó, chứng tỏ cuộc đời của mình, đừng để hội nhỏ tuột
Чтобы забыть это, доказать себе, что жизнь твоя, не упускай свой шанс, крошка.
ai cũng ước nhà xây sang to thay họ phải sống đây than lo
И каждый мечтает о роскошном доме, вместо того, чтобы жить здесь и горевать.
Cảm giác khó khăn luôn bủa vây mang cho con người mệt mỏi
Чувство тяжести постоянно давит, принося людям усталость.
tưởng lây lan cho thế hệ trẻ sự an toàn
Мысли о безопасности навязывают молодому поколению,
Thái quá cái giá cuộc đời sống trong dối trá
Перегибая палку, даже если цена жизнь во лжи.
Con cái phá, trót cãi vả, thấy cậu bạn sao sống thoải mái quá
Дети бунтуют, спорят, видя, как беззаботно живут их друзья.
bán nỗ lực bao nhiêu thì vẫn luôn kẻ mắng người chê
Сколько бы ты ни старался, всегда найдутся те, кто будет тебя ругать и осуждать.
Thế giới này vẫn luôn tồn tại sự thật đồ rẻ lắm người
В этом мире всегда будет правда: дешевка привлекает многих.
Đứng trước nhan sắc giàu sang họ tỏ vẻ ngắm cười
Перед красотой и богатством они изображают восхищение и восторг,
Nhưng khi suy sụp bế tắc xung quanh chỉ kẻ hóng ngồi
Но когда ты падаешь, вокруг остаются только зеваки.
Lối quen cho những ngày dài
Привычка долгих дней,
Tối đen mang những mệt nhoài
Темнота приносит из exhaustion.
Rối ren trong mớ đời, ta được mong nhớ mời nhưng không cớ rồi
Путаница в этой жизни, меня зовут, ждут, но нет повода.
Bước đi sau những lần gục
Иду дальше после падений,
Trước khi ánh sáng gần đục
Пока свет не потускнел,
Chắp tay mong những niềm đau sẽ không quay về như lúc đầu
Молюсь, чтобы боль не вернулась, как прежде.
Ánh sáng chạy trốn màn đêm
Свет убегает от тьмы,
Sự thoải mái càng nhẹ nhàng thêm
Комфорт становится еще легче,
Đố thết thời gian cho một đêm mất ngủ
Проклинаю время за бессонную ночь,
Sáng tạo rất đủ một kiệt tác bất hủ
Творчества достаточно для создания бессмертного шедевра.
Nhưng rồi thì sao?
Но что потом?
Đó thứ kiệt tác tự mình ngộ nhận rồi sau đó đem đi cất tủ
Это шедевр, который я сам себе придумал, а потом спрятал в шкаф.
Rồi đam không biết từ bao giơg nằm trong quan tài, bị đất phủ
Страсть, не знаю с каких пор, лежит в гробу, засыпанная землей.
Bỏ quên chúng, những tác phẩm giống như những đứa trẻ lạc mất chủ
Забытые, эти работы, как потерянные дети,
Hay chủ đã lạc mất tao thực sự cũng không biết nữa
Или хозяин потерял их, и я действительно не знаю.
Họ nói với tao đó lỗi, tao chỉ biết gật, mải miết chữa
Они говорят мне, что это ошибка, я только киваю, упорно пытаясь исправить.
Loay hoay, bế tắc, kẹt trong căn hầm ẩm thấp tối
Мечусь, в тупике, застрял в темном сыром подвале,
Nơi hy vọng trên giường bệnh
Где надежда на смертном одре
giờ thì đang nằm hấp hối
И сейчас умирает.
Thoáng nhìn thấy bờ môi mấp máy,
Мельком вижу шевелящиеся губы,
Còn cơn đau thì nằm che lấp lối thoát khỏi căn hầm
А боль перекрывает выход из подвала.
Chìm trog bóng tối tao lại còng người ôm ấp gối
Погружаясь во тьму, я снова обнимаю подушку,
Muốn che lấp riêng nhưng như thế họ càng đào
Хочу спрятать свою личную жизнь, но они копают еще глубже.
Tao luôn phải tìm, tìm cách để xây lên cho mình cái hàng rào
Я всегда должен искать, искать способ построить себе забор.
Cổ họng tao luôn sẵn sàng gào
Мое горло всегда готово кричать.
Ngoài kia cám dỗ nào vàng
Там, снаружи, соблазны: золото,
Nào danh vọng
Слава,
Quá nhiều khung thành tao muốn ghi bàn vào
Так много ворот, в которые я хочу забить гол,
Trước khi ngoái nhìn cuộc sống nhẹ nhàng chào
Прежде чем оглянуться на свою жизнь и тихо попрощаться.
Lối quen cho những ngày dài
Привычка долгих дней,
Tối đen mang những mệt nhoài
Темнота приносит из exhaustion.
Rối ren trong mớ đời, ta được mong nhớ mời nhưng không cớ rồi
Путаница в этой жизни, меня зовут, ждут, но нет повода.
Bước đi sau những lần gục
Иду дальше после падений,
Trước khi ánh sáng gần đục
Пока свет не потускнел,
Chắp tay mong những niềm đau sẽ không quay về như lúc đầu
Молюсь, чтобы боль не вернулась, как прежде.
Từ bỏ cuộc sống hồ
Отказаться от призрачной жизни,
Không còn giống như hồi
Не такой, как раньше,
Coi những tờ giất đó như đống đồ
Считать эти листки своим состоянием,
Khi quá khứ đâm trồi
Когда прошлое прорастает,
Sức sống ùa về làm thể không ngồi
Жизненная сила возвращается, тело не может сидеть на месте,
Cầm lấy cây bút, đến lúc đối mặt với cơn giông rồi
Беру ручку, пора встретить бурю,
Mặc kệ khoảng không trôi
Несмотря на пустоту,
Lòng tham chạy dọc đỉnh đầu xuống lưỡi như dòng máu đang tuôn ra
Жажда стекает с макушки на язык, как кровь,
Làm tao đau, mệt mỏi bắt tao van xin buông tha
Причиняя боль, усталость, заставляя меня молить о пощаде.
Tham vọng xa nhau,
Амбиции расходятся,
Một khoảnh khắc, tao nghe thấy tiếng vang chuông xa
На мгновение я слышу далекий звон колокола.
Họ muốn thấy công thức để ổn định,
Они хотят видеть формулу стабильности,
Còn chân mình muốn lang thang bôn ba
А мои ноги хотят странствовать.
Chạy về đâu, cảm nhận thứ quái quỉ đưa lối
Куда бежать, что за чертовщина ведет меня?
Tội lỗi phía sau, cầu xin tha thứ bằng miệng nhưng bên trong chưa hối
Грех позади, молю о прощении устами, но в душе не раскаиваюсь.
Áp lực thổi bay tâm trí, tao như kể đi ngược chiều mưa xối
Давление сносит крышу, я иду против ливня,
Bóng đêm gả tao đơn, muốn tao san giường cưa gối
Ночь выдает меня замуж за одиночество, она хочет, чтобы я делил с ней постель и пилил ножки.
Cảm giác thế nào khi trong bóng đêm không dám kêu giúp
Каково это бояться позвать на помощь в темноте,
ai biết trong bóng tối kẻ sát nhân nào đó đang núp
Ведь кто знает, какой убийца прячется во тьме.
Tiếng gió thổi hay tiếng hắn thơt hay do trí tưởng tượng ra
Ветер это или его шаги, или просто плод моего воображения,
Hắn sẽ chìa tay hay chìa dao về tao hay sẽ chỉ cướp của rồi tha
Он протянет руку или нож, или просто ограбит и отпустит.
Lối quen cho những ngày dài
Привычка долгих дней,
Tối đen mang những mệt nhoài
Темнота приносит из exhaustion.
Rối ren trong mớ đời, ta được mong nhớ mời nhưng không cớ rồi
Путаница в этой жизни, меня зовут, ждут, но нет повода.
Bước đi sau những lần gục
Иду дальше после падений,
Trước khi ánh sáng gần đục
Пока свет не потускнел,
Chắp tay mong những niềm đau sẽ không quay về như lúc đầu
Молюсь, чтобы боль не вернулась, как прежде.
Cuộc sống này cố chèn tao xuống địa ngục, tiêu diệt hi vọng gần hết
Эта жизнь пытается втоптать меня в ад, уничтожив почти всю надежду,
Nhưng đâu biết rằng địa ngục không tạo ra thỏa mãn tạo ra thần chết
Но она не знает, что ад создает не удовлетворение, а смерть.
Tao luôn hỏi tao ai
Я всегда спрашиваю себя, кто я.





Writer(s): Icd


Attention! Feel free to leave feedback.