Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funeral Derangements (Live in Lowell / 2022)
Beerdigungswahn (Live in Lowell / 2022)
How
the
hell
do
you
explain
death
to
such
a
little
kid?
Wie
zur
Hölle
erklärt
man
einem
kleinen
Kind
den
Tod?
Well,
maybe
we
don't
have
to
Nun,
vielleicht
müssen
wir
das
nicht
Slave
to
the
plot,
let
them
rot
Sklaven
der
Handlung,
lass
sie
verrotten
Or
bring
them
back
forever
Oder
hol
sie
zurück
für
immer
Sometimes
dead
is
better
Manchmal
ist
tot
besser
Sometimes
dead
is
better
Manchmal
ist
tot
besser
They
say,
"Behind
those
gates,
eternal
life
awaits"
Sie
sagen:
"Hinter
diesen
Toren
wartet
ewiges
Leben"
But
souls
beyond
the
grave,
come
back
beyond
depraved
Doch
Seelen
jenseits
des
Grabes
kehren
völlig
verderbt
zurück
With
church
bells
ringing,
I'll
start
digging
Mit
Kirchenglocken
läutend,
fang
ich
an
zu
graben
Fast,
they'll
never
know
he's
missing
Schnell,
sie
merken
nie,
dass
er
fehlt
Now
the
cat's
back
in
his
cage
Jetzt
ist
die
Katze
zurück
in
ihrem
Käfig
"Oh
my
God,
Gage!"
"Oh
mein
Gott,
Gage!"
We
pray
to
thee,
our
God
(It's
all
my
fault)
Wir
beten
zu
Dir,
unserem
Gott
(Es
ist
meine
Schuld)
(For
the
blessings
You've
provided)
(Für
die
Segnungen,
die
Du
gewährt
hast)
Louis,
don't
do
it
Louis,
tu
es
nicht
I'll
see
you
on
the
other
side
Ich
seh
dich
auf
der
anderen
Seite
But
I'd
kill
to
bring
you
back
tonight
Doch
ich
würde
töten,
um
dich
heute
zurückzuholen
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
es
wiedergutmachen
(Ah,
ah,
ah,
ah)
I'll
dig
through
sorrow
and
disgust
Ich
grab
durch
Kummer
und
Abscheu
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
es
wiedergutmachen
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Remember,
sometimes
Vergiss
nicht,
manchmal
Sometimes
(dead
is
better)
Manchmal
(ist
tot
besser)
Sometimes,
dead
is
better
Manchmal
ist
tot
besser
They
say
that
time
heals
all
Sie
sagen,
Zeit
heilt
alle
Wunden
But
I
won't
heed
the
call
Doch
ich
höre
nicht
auf
den
Ruf
Buried
in
misery
Vergraben
im
Elend
Spare
me
the
eulogy
Erspar
mir
die
Grabrede
Still,
I
can't
escape
the
struggle
Doch
ich
kann
dem
Kampf
nicht
entkommen
Driven
when
push
comes
to
shovel
Getrieben
wenn
Druck
zum
Spaten
wird
Whether
God's
hand
or
my
own
Ob
Gottes
Hand
oder
meine
eigene
Nothing
here
is
set
in
stone
Nichts
hier
ist
in
Stein
gemeißelt
Create!
Cremate!
Erschaffe!
Verbrenne!
All
hail
the
Semetery!
Heil
dem
Semetery!
Massachusetts,
let
me
hear
it!
Massachusetts,
lasst
mich
euch
hören!
I'll
see
you
on
the
other
side
Ich
seh
dich
auf
der
anderen
Seite
But
I'd
kill
to
bring
you
back
tonight
Doch
ich
würde
töten,
um
dich
heute
zurückzuholen
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
es
wiedergutmachen
(Ah,
ah,
ah,
ah)
I'll
dig
through
sorrow
and
disgust
Ich
grab
durch
Kummer
und
Abscheu
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
es
wiedergutmachen
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Sometimes
dead
is
better
Manchmal
ist
tot
besser
Ah,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ah,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
I
played
with
Mommy,
now
I
want
to
play
with
you
Ich
spielte
mit
Mama,
jetzt
will
ich
mit
dir
spielen
It
all
began
with
a
skid
on
the
pavement
Alles
begann
mit
einem
Schleudern
auf
dem
Asphalt
It
ends
here
with
funeral
derangements
Es
endet
hier
mit
Beerdigungswahn
The
flesh
is
living
but
the
souls
have
spoiled
Das
Fleisch
lebt,
doch
die
Seelen
verfaulten
The
wrath
of
God
lays
beneath
this
soil
(No!)
Gottes
Zorn
liegt
unter
dieser
Erde
(Nein!)
The
flesh
is
living
but
the
souls
have
spoiled
Das
Fleisch
lebt,
doch
die
Seelen
verfaulten
The
wrath
of
God
lays
beneath
this
soil
Gottes
Zorn
liegt
unter
dieser
Erde
Shovels
in
the
sky,
motherfuckers!
Spaten
gen
Himmel,
Motherfuckers!
I'll
see
you
on
the
other
side
Ich
seh
dich
auf
der
anderen
Seite
But
I'd
kill
to
bring
you
back
tonight
Doch
ich
würde
töten,
um
dich
heute
zurückzuholen
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
es
wiedergutmachen
(Ah,
ah,
ah,
ah)
I'll
dig
through
sorrow
and
disgust
Ich
grab
durch
Kummer
und
Abscheu
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
es
wiedergutmachen
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Sometimes
dead
is
better
Manchmal
ist
tot
besser
Massachusetts,
get
up!
Massachusetts,
auf
die
Füße!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Sugarman, Stephen Sopchak, John Feldmann, Spencer Charnas, Andrew Fulk, Joseph Occhiuti
Attention! Feel free to leave feedback.