Карающий стул Кокорина
Kokorins Strafstuhl
Ой-ё-ёй,
всё
пропало
Oh
je,
alles
ist
verloren
Тушёночная
невеста
нас
тут
всех
разоблачила
Die
Dosenfleisch-Braut
hat
uns
hier
alle
entlarvt
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Восьмого
февраля
разорвут
цепи,
спадут
оковы
Am
achten
Februar
werden
die
Ketten
gesprengt,
die
Fesseln
fallen
И
короли
вернутся
в
свои
альковы
с
победой
Und
die
Könige
kehren
siegreich
in
ihre
Gemächer
zurück
Вещий
Олег
на
врата
Царьграда
прибивал
щит
Der
weise
Oleg
nagelte
einst
einen
Schild
an
die
Tore
von
Zargrad
А
журналистка
на
камеру
пищит
Und
eine
Journalistin
quiekt
vor
der
Kamera
Кокорин
с
Мамаевым
возвращаются
в
строй,
вспоминая,
кому,
где
и
как
били
щи
Kokorin
und
Mamajew
kehren
zurück
und
erinnern
sich,
wem,
wo
und
wie
sie
eine
verpasst
haben,
meine
Süße
Народ,
трепещи,
перечитывая
в
СИЗО
Набокова
"Защиту
Лужина"
Das
Volk
zittert,
während
sie
im
Untersuchungsgefängnis
Nabokows
"Lushins
Verteidigung"
lesen
Ставя
под
сомнение,
было
ли
всё
это
нужно
Und
sich
fragen,
ob
das
alles
nötig
war,
meine
Liebe
Вот
так-так-так-так
отмечать
десять
лет
святой
дружбы
So
feiert
man
also
zehn
Jahre
heilige
Freundschaft,
mein
Schatz
С
Питера
летит
вечерний
"Сапсан"
в
Москву
Aus
পিটার
fliegt
der
abendliche
"Sapsan"
nach
Moskau
Братское
сердце
разгонит
тоску,
это
new
school
Das
brüderliche
Herz
wird
die
Sehnsucht
vertreiben,
das
ist
New
School
Друг
подставит
плечо,
мы
с
тобой
из
кальчо
Ein
Freund
steht
dir
zur
Seite,
wir
kommen
aus
dem
Calcio
И
от
луды
в
купе
переговорной
становится
горячо.
Не,
ну
а
чё?
А
есть
чё?
Und
vom
Zocken
im
Abteil
des
Verhandlungsraums
wird
es
heiß.
Na,
und?
Was
ist
los?
Поезд
на
перрон,
это
не
гон,
бит
закольцован
на
бис
Der
Zug
fährt
ein,
das
ist
kein
Scherz,
der
Beat
läuft
in
Dauerschleife
Мушкетёры,
покидая
вагон,
отправляются
на
модный
стриптиз
Die
Musketiere
verlassen
den
Waggon
und
begeben
sich
zu
einem
angesagten
Striptease
Летают
женщины
на
шестах,
слабые
на
передок
Frauen
fliegen
an
den
Stangen,
schwach
im
Schritt
Гарцовка
идёт
всю
ночь
и
под
утро
первый
адок
Das
Treiben
geht
die
ganze
Nacht
und
am
Morgen
der
erste
Höllenritt
Канатоходец
Тибул
выступал
перед
зрителями
Der
Seiltänzer
Tibul
trat
vor
Zuschauern
auf
Пока
Мамаев
сотоварищи
на
улице
пилили
водителя
Während
Mamajew
und
seine
Kameraden
draußen
einen
Fahrer
verprügelten
Под
лежачий
камень,
как
известно,
вода
не
течёт
Unter
einen
liegenden
Stein
fließt
bekanntlich
kein
Wasser
Но
спустя
два
часа
в
Кофемании
на
Никитской
ребятушки
продолжают
кровавый
отсчёт
Aber
zwei
Stunden
später
im
Coffeemania
an
der
Nikitskaja
setzen
die
Jungs
ihre
blutige
Abrechnung
fort
Кокорин
вряд
ли
читал
Сорокина
с
Елизаровым
Kokorin
hat
wohl
kaum
Sorokin
oder
Jelizarow
gelesen
Но
словно
сошёл
со
страниц,
подтягивая
за
базар
чиновника
Aber
er
wirkt
wie
aus
ihren
Seiten
entsprungen,
als
er
einen
Beamten
zur
Rede
stellt
Как
лирический
антигерой
обнажил
боевой
карающий
стул
Wie
ein
lyrischer
Antiheld
enthüllte
er
den
kampfbereiten
Strafstuhl
На
голову
врага
водрузил,
и
как
летописцы
сложили
в
былинах
Setzte
ihn
dem
Feind
auf
den
Kopf,
und
wie
die
Chronisten
in
Bylinen
schrieben,
meine
Holde
Что
победил,
и
вся
Русь
узнает
про
карающий
стул
Кокорина
Dass
er
siegte,
und
ganz
Russland
wird
von
Kokorins
Strafstuhl
erfahren
Ордена
Ленина
Краснознаменный
карающий
стул
Кокорина
Der
mit
dem
Leninorden
ausgezeichnete,
Rotbanner-Strafstuhl
von
Kokorin
Первый
Монте-Карловский
карающий
стул
Кокорина
Der
erste
Monte-Carlo-Strafstuhl
von
Kokorin
От
"Российской
футбольной
премьер-лиги"
карающий
стул
Кокорина
Von
der
"Russischen
Fußball-Premier-Liga"
– Kokorins
Strafstuhl
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Стулом
получает
Пак
Pak
bekommt
einen
Stuhl
ab
Я
не
понимаю,
что
здесь
смешного-то?
Ich
verstehe
nicht,
was
daran
so
lustig
sein
soll?
Вообще,
мы
хотим
понять,
что
вы,
ну,
ждёте
от
нас?
Überhaupt,
wir
wollen
verstehen,
was
ihr,
nun,
von
uns
erwartet?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): сергей зыкин
Attention! Feel free to leave feedback.