Lyrics and translation IQ - Common Ground
Here
we
are
Вот
мы
здесь,
Alive
and
free
Живые
и
свободные,
Far
away
in
time
from
our
darkest
day
Далеко
во
времени
от
нашего
самого
темного
дня,
That
took
our
young
and
brave
Который
забрал
наших
молодых
и
храбрых
From
the
cradle
to
the
grave
Из
колыбели
в
могилу.
70
years
ago
on
July
one
1916
on
the
Somme
70
лет
назад,
первого
июля
1916
года,
на
Сомме.
The
enemies
had
never
seen
fighting
like
this
before
Враги
никогда
не
видели
подобных
сражений.
Such
a
simple
plan--
Такой
простой
план
—
How
could
any
german
man
Как
мог
хоть
один
немец
Survive
through
that
ordeal?
Пережить
это
испытание?
Company
'A'
to
Company
'B'
Рота
'А'
роте
'B':
"Morale
is
high
here,
sir,
but
I
don't
think
it's
safe
to
go"
"Боевой
дух
высок,
сэр,
но
я
не
думаю,
что
идти
безопасно".
Company
'A'
from
Company
'B'
Рота
'А'
от
роты
'B':
"Mister
you
have
your
orders
and
you
must
obey"
"Господин,
у
вас
есть
приказ,
и
вы
должны
подчиниться".
So
the
first
line
rose,
and
the
first
line
fell
Так
первая
линия
поднялась,
и
первая
линия
пала.
And
a
poet
who
survived
later
wrote
about
И
поэт,
который
выжил,
позже
написал
о
A
"Sunlit
vision
of
Hell"
"Залитом
солнцем
видении
ада"
And
"Larks
singing"
И
"Поющих
жаворонках",
Because
after
all
it's
just
another
summer's
day
in
France
Потому
что,
в
конце
концов,
это
всего
лишь
очередной
летний
день
во
Франции.
And
the
Tommies
on
the
Somme
sang
И
"томми"
на
Сомме
пели:
"We
are
fighting
to
turn
no-man's
land
into
a
common
ground"
"Мы
сражаемся,
чтобы
превратить
ничейную
землю
в
общую
землю".
A
common
ground
Общая
земля.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cook Paul Nigel, Esau Tim, Holmes Michael Brian, Orford Martin Geoffrey, Menel Paul Liversidge
Attention! Feel free to leave feedback.