Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Se Vá
Soll er doch gehen
Ah,
que
se
vá
(nunca
fui
de
graça)
Ah,
soll
er
doch
gehen
(ich
war
nie
umsonst)
Aqui
se
faz
e
se
paga,
nunca
fui
de
graça
Hier
tut
man
es
und
hier
zahlt
man
dafür,
ich
war
nie
umsonst
Ah,
que
se
vá
(aqui
se
faz,
aqui
se
paga)
Ah,
soll
er
doch
gehen
(hier
tut
man
es,
hier
zahlt
man
dafür)
Aqui
se
faz
e
se
paga,
nunca
fui
de
graça
Hier
tut
man
es
und
hier
zahlt
man
dafür,
ich
war
nie
umsonst
Ouvi
dizer
que
tá
andando
de
carrão
Ich
hab
gehört,
du
fährst
jetzt
ein
dickes
Auto
Roupa
de
marca
e
tênis
de
coleção
Markenklamotten
und
Sammler-Sneaker
Viagem
cara,
ontem
tava
em
Milão
Teure
Reisen,
gestern
warst
du
in
Mailand
Sinto
em
dizer
que
eu
cancelei
o
teu
cartão
Tut
mir
leid
zu
sagen,
dass
ich
deine
Karte
gesperrt
habe
Para,
para
que
eu
já
tô
cansada
de
olhar
pra
tua
cara
Stopp,
stopp,
denn
ich
bin
es
leid,
dein
Gesicht
anzusehen
Tua
banca
tá
quebrada
Deine
Angeberei
ist
am
Ende
Quer
pagar
de
marra,
mas
não
me
amarra
mais
Willst
den
Harten
spielen,
aber
mich
fesselst
du
nicht
mehr
Diz
que
eu
tô
errada,
mas
é
nós
que
faz,
porra
Sagst,
ich
liege
falsch,
aber
wir
sind
die,
die
es
machen,
verdammt
Se
é
pra
lavar
roupa
suja
Wenn
wir
schon
schmutzige
Wäsche
waschen
Eu
tô
te
devolvendo
até
o
pregador
Gebe
ich
dir
sogar
die
Wäscheklammer
zurück
De
santo
não
tem
nada
Von
heilig
hast
du
nichts
Mandava
presente,
até
essa
conta
fui
eu
quem
pagou
Hast
Geschenke
geschickt,
sogar
diese
Rechnung
habe
ich
bezahlt
Ah,
que
se
vá
Ah,
soll
er
doch
gehen
Aqui
se
faz
e
se
paga,
nunca
fui
de
graça
Hier
tut
man
es
und
hier
zahlt
man
dafür,
ich
war
nie
umsonst
Ah,
que
se
vá
(nunca
fui
de
graça)
Ah,
soll
er
doch
gehen
(ich
war
nie
umsonst)
Aqui
se
faz
e
se
paga,
nunca
fui
de
graça
Hier
tut
man
es
und
hier
zahlt
man
dafür,
ich
war
nie
umsonst
Quis
até
o
pote
da
cozinha,
vê
se
pode?
Wolltest
sogar
den
Topf
aus
der
Küche,
kannst
du
dir
das
vorstellen?
Lembrei
que
cobra
abraça
antes
de
te
dar
o
bote
Ich
erinnerte
mich,
dass
Schlangen
umarmen,
bevor
sie
zubeißen
Quando
tava
na
pior,
eu
que
tava
contigo
Als
es
dir
am
schlechtesten
ging,
war
ich
diejenige,
die
bei
dir
war
Dez
milhões
de
dias,
se
eu
cobrar,
tu
tá
fod-
Zehn
Millionen
Tage,
wenn
ich
das
berechne,
bist
du
gef-
Vou
contar
até
três,
vá
embora
Ich
zähle
bis
drei,
geh
weg
Leva
só
o
que
é
seu,
cê
tá
fora
Nimm
nur
mit,
was
dir
gehört,
du
bist
raus
Cê,
cê
tá
fora,
de-deu
tua
hora
Du,
du
bist
raus,
dei-deine
Zeit
ist
um
O
seu
tempo
passou,
vai
embora
Deine
Zeit
ist
vorbei,
geh
weg
Se
é
pra
lavar
roupa
suja
Wenn
wir
schon
schmutzige
Wäsche
waschen
Eu
tô
te
devolvendo
até
o
pregador
Gebe
ich
dir
sogar
die
Wäscheklammer
zurück
De
santo
não
tem
nada
Von
heilig
hast
du
nichts
Mandava
presente,
até
essa
conta
fui
eu
quem
pagou
Hast
Geschenke
geschickt,
sogar
diese
Rechnung
habe
ich
bezahlt
Ah,
que
se
vá
Ah,
soll
er
doch
gehen
Aqui
se
faz
e
se
paga,
nunca
fui
de
graça
Hier
tut
man
es
und
hier
zahlt
man
dafür,
ich
war
nie
umsonst
Ah,
que
se
vá
(nunca
fui
de
graça)
Ah,
soll
er
doch
gehen
(ich
war
nie
umsonst)
Aqui
se
faz
e
se
paga,
nunca
fui
de
graça
Hier
tut
man
es
und
hier
zahlt
man
dafür,
ich
war
nie
umsonst
Nunca
fui
de
graça
Ich
war
nie
umsonst
Nunca
fui
de
graça
Ich
war
nie
umsonst
Nunca
fui
de
graça
Ich
war
nie
umsonst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cinthya Ribeiro Dos Santos, Jennifer Mosello, Lucas Vaz Machado, Douglas Justo Lourenco Moda, Isabela Cristina Correia De L Lima, Carolina Marcilio
Album
AFRODHIT
date of release
03-08-2023
Attention! Feel free to leave feedback.