IZA - Que Se Vá - translation of the lyrics into German

Que Se Vá - IZAtranslation in German




Que Se Vá
Soll er doch gehen
Ah, que se (nunca fui de graça)
Ah, soll er doch gehen (ich war nie umsonst)
Aqui se faz e se paga, nunca fui de graça
Hier tut man es und hier zahlt man dafür, ich war nie umsonst
Ah, que se (aqui se faz, aqui se paga)
Ah, soll er doch gehen (hier tut man es, hier zahlt man dafür)
Aqui se faz e se paga, nunca fui de graça
Hier tut man es und hier zahlt man dafür, ich war nie umsonst
Ouvi dizer que andando de carrão
Ich hab gehört, du fährst jetzt ein dickes Auto
Roupa de marca e tênis de coleção
Markenklamotten und Sammler-Sneaker
Viagem cara, ontem tava em Milão
Teure Reisen, gestern warst du in Mailand
Sinto em dizer que eu cancelei o teu cartão
Tut mir leid zu sagen, dass ich deine Karte gesperrt habe
Para, para que eu cansada de olhar pra tua cara
Stopp, stopp, denn ich bin es leid, dein Gesicht anzusehen
Tua banca quebrada
Deine Angeberei ist am Ende
Quer pagar de marra, mas não me amarra mais
Willst den Harten spielen, aber mich fesselst du nicht mehr
Diz que eu errada, mas é nós que faz, porra
Sagst, ich liege falsch, aber wir sind die, die es machen, verdammt
Se é pra lavar roupa suja
Wenn wir schon schmutzige Wäsche waschen
Eu te devolvendo até o pregador
Gebe ich dir sogar die Wäscheklammer zurück
De santo não tem nada
Von heilig hast du nichts
Mandava presente, até essa conta fui eu quem pagou
Hast Geschenke geschickt, sogar diese Rechnung habe ich bezahlt
Ah, que se
Ah, soll er doch gehen
Aqui se faz e se paga, nunca fui de graça
Hier tut man es und hier zahlt man dafür, ich war nie umsonst
Ah, que se (nunca fui de graça)
Ah, soll er doch gehen (ich war nie umsonst)
Aqui se faz e se paga, nunca fui de graça
Hier tut man es und hier zahlt man dafür, ich war nie umsonst
Quis até o pote da cozinha, se pode?
Wolltest sogar den Topf aus der Küche, kannst du dir das vorstellen?
Lembrei que cobra abraça antes de te dar o bote
Ich erinnerte mich, dass Schlangen umarmen, bevor sie zubeißen
Quando tava na pior, eu que tava contigo
Als es dir am schlechtesten ging, war ich diejenige, die bei dir war
Dez milhões de dias, se eu cobrar, tu fod-
Zehn Millionen Tage, wenn ich das berechne, bist du gef-
Vou contar até três, embora
Ich zähle bis drei, geh weg
Leva o que é seu, fora
Nimm nur mit, was dir gehört, du bist raus
Cê, fora, de-deu tua hora
Du, du bist raus, dei-deine Zeit ist um
O seu tempo passou, vai embora
Deine Zeit ist vorbei, geh weg
Se é pra lavar roupa suja
Wenn wir schon schmutzige Wäsche waschen
Eu te devolvendo até o pregador
Gebe ich dir sogar die Wäscheklammer zurück
De santo não tem nada
Von heilig hast du nichts
Mandava presente, até essa conta fui eu quem pagou
Hast Geschenke geschickt, sogar diese Rechnung habe ich bezahlt
Ah, que se
Ah, soll er doch gehen
Aqui se faz e se paga, nunca fui de graça
Hier tut man es und hier zahlt man dafür, ich war nie umsonst
Ah, que se (nunca fui de graça)
Ah, soll er doch gehen (ich war nie umsonst)
Aqui se faz e se paga, nunca fui de graça
Hier tut man es und hier zahlt man dafür, ich war nie umsonst
Nunca fui de graça
Ich war nie umsonst
Nunca fui de graça
Ich war nie umsonst
Nunca fui de graça
Ich war nie umsonst





Writer(s): Cinthya Ribeiro Dos Santos, Jennifer Mosello, Lucas Vaz Machado, Douglas Justo Lourenco Moda, Isabela Cristina Correia De L Lima, Carolina Marcilio


Attention! Feel free to leave feedback.