Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
Я
мог
бы
сказать,
что
все
хорошо,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
Я
мог
бы
сказать,
что
стало
лучше,
но
все
то
же
самое.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
Я
мог
бы
сказать,
что
ничто
больше
не
сможет
нас
разлучить.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
Но
это
неправда,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
Я
мог
бы
сказать,
что
все
хорошо,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
Я
мог
бы
сказать,
что
стало
лучше,
но
все
то
же
самое.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
Я
мог
бы
сказать,
что
ничто
больше
не
сможет
нас
разлучить.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
Но
это
неправда,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
j'ai
plus
mal
mais
c'est
pas
vrai,
pas
vrai.
Я
мог
бы
сказать,
что
мне
больше
не
больно,
но
это
неправда,
неправда.
J'pourrais
te
sourire
mais
ça
sera
pas
vrai.
Я
мог
бы
тебе
улыбнуться,
но
это
будет
неправдой.
J'pourrais
jamais
me
passer
de
ton
parfum.
Я
никогда
не
смогу
забыть
твой
аромат.
J'pourrais
dire
que
toi
et
moi
on
est
pareil.
Я
мог
бы
сказать,
что
мы
с
тобой
одинаковые.
Que
de
plus
t'avoir
chez
moi
j'étais
préparé.
Что
к
твоему
отсутствию
дома
я
был
готов.
Qu'on
pourrait
tout
refaire
mais
ça
sera
pas
vrai.
Что
мы
могли
бы
все
начать
сначала,
но
это
будет
неправдой.
Je
me
suis
dit
que
fermer
les
yeux
c'est
comme
un
bouclier.
Я
подумал,
что
закрыть
глаза
— это
как
щит.
Que
tous
les
sentiments
ça
passe
avec
le
temps.
Что
все
чувства
проходят
со
временем.
J'me
rappelle
de
nos
phrases
mais
toi
t'as
tout
oublié.
Я
помню
наши
разговоры,
но
ты
все
забыла.
J'essaie
de
sourire
mais
ça
dure
pas
longtemps.
Я
пытаюсь
улыбаться,
но
это
ненадолго.
J'tourne
en
rond
et
j'm'ennuie
quand
j'suis
dans
l'équipe.
Я
хожу
кругами
и
скучаю,
когда
я
в
компании.
J'revois
tous
les
moments
qu'on
a
passé.
Я
вспоминаю
все
моменты,
которые
мы
пережили.
J'pourrais
dire
que
t'as
raison
et
qu'on
est
quitte,
Я
мог
бы
сказать,
что
ты
права
и
мы
квиты,
Mais
c'est
pas
vrai.
Но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
Я
мог
бы
сказать,
что
все
хорошо,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
Я
мог
бы
сказать,
что
стало
лучше,
но
все
то
же
самое.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
Я
мог
бы
сказать,
что
ничто
больше
не
сможет
нас
разлучить.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
Но
это
неправда,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
Я
мог
бы
сказать,
что
все
хорошо,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
Я
мог
бы
сказать,
что
стало
лучше,
но
все
то
же
самое.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
Я
мог
бы
сказать,
что
ничто
больше
не
сможет
нас
разлучить.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
Но
это
неправда,
но
это
неправда.
J'oublie
que
le
temps
passé
dans
tes
bras.
Я
забываю
время,
проведенное
в
твоих
объятиях.
J'essaie
de
te
rappeler
dans
des
chansons.
Я
пытаюсь
вспомнить
тебя
в
песнях.
J'ai
pas
voulu
te
faire
de
mal
excuse
moi.
Я
не
хотел
причинять
тебе
боль,
прости
меня.
J'aurais
préféré
dire
que
des
mensonges.
Я
бы
предпочел
говорить
только
ложь.
Si
on
jouait
j'aurais
surement
perdu
le
jeu.
Если
бы
мы
играли,
я
бы
наверняка
проиграл.
Depuis
des
mois
j'ai
mis
mon
jardin
dans
le
noir.
Уже
несколько
месяцев
мой
сад
во
тьме.
J'entendais
les
messages
que
disaient
tes
yeux.
Я
слышал
послания,
которые
говорили
твои
глаза.
J'revois
ton
regard
quand
tu
m'as
dit
"au
revoir".
Я
вижу
твой
взгляд,
когда
ты
сказала
мне
"прощай".
J'me
souviens
de
nous
deux,
mes
mains
sur
ton
corps.
Я
помню
нас
двоих,
мои
руки
на
твоем
теле.
La
plus
grosse
étoile
me
regarde
encore.
Самая
большая
звезда
все
еще
смотрит
на
меня.
La
tête
vers
le
ciel,
assis
sur
le
phare.
Голова
к
небу,
сижу
на
маяке.
J'regarde
nos
souvenirs
sachant
qu'ils
sont
morts.
Я
смотрю
на
наши
воспоминания,
зная,
что
они
мертвы.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
Я
мог
бы
сказать,
что
все
хорошо,
но
это
неправда.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
Я
мог
бы
сказать,
что
стало
лучше,
но
все
то
же
самое.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
Я
мог
бы
сказать,
что
ничто
больше
не
сможет
нас
разлучить.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
Но
это
неправда,
но
это
неправда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Izaid
Album
Pas vrai
date of release
22-09-2019
Attention! Feel free to leave feedback.