Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gorde
dute
zerua,
epel
lainoek
Versteckt
haben
den
Himmel,
die
lauen
Wolken
Agur
keinua,
zela
zioen
Ein
Abschiedswinken,
was
es
bedeutete
Ordurik
gabeko
egunen,
izerdiz
Von
Tagen
ohne
Stunden,
voll
Schweiß
Gatzez
ordain
dirudite,
gaursauriek
Mit
Salz
bezahlt
scheinen
die
Morgendämmerungen
Gauak
jantzi
dira,
soinekoz
Die
Nächte
haben
sich
gekleidet,
mit
einem
Gewand
Mundua
biluzik,
ezagutzeko
Um
die
Welt
nackt
zu
erkennen
Arnasa
elkarbanatzen
izarretan
Den
Atem
teilen
unter
den
Sternen
Burua
zutik
mantentzeko
egun
luzetan
Um
den
Kopf
hochzuhalten
an
langen
Tagen
Maite
duenak,
maite
du
maitatzen
Wer
liebt,
liebt
das
Lieben
Sei
zati
ditu
ilargiak
aurten
Sechs
Teile
hat
der
Mond
dieses
Jahr
Maite
dudana,
maite
dut
hainbeste
Den,
den
ich
liebe,
liebe
ich
so
sehr
Jasotzen
dudalako
ematen
dudan
beste,
hainbeste
Weil
ich
so
viel
empfange,
wie
ich
gebe,
so
sehr
Lau
hormen
artean,
paradixua
Zwischen
vier
Wänden,
das
Paradies
Gauetako
amaren
azken
muxua
Der
letzte
Kuss
der
Mutter
in
der
Nacht
Ez
nazazu
iratza
mesedez
Weck
mich
bitte
nicht
auf
Erausi
erlojuak,
erraiakplez
Reiß
die
Uhren
nieder,
mein
tiefstes
Inneres,
bitte!
Maite
duenak,
maite
du
maitatzen
Wer
liebt,
liebt
das
Lieben
Sei
zati
ditu
ilargiak
aurten
Sechs
Teile
hat
der
Mond
dieses
Jahr
Maite
dudana,
maite
dut
hainbeste
Den,
den
ich
liebe,
liebe
ich
so
sehr
Jasotzen
dudalako
ematen
dudan
beste
Weil
ich
so
viel
empfange,
wie
ich
gebe
Nahibeste
So
viel
ich
will
Nahibeste
So
viel
ich
will
Nahibeste
So
viel
ich
will
Nahibeste
So
viel
ich
will
Nahibeste
So
viel
ich
will
Nahibeste
So
viel
ich
will
Maite
duenak,
maite
du
maitatzen
Wer
liebt,
liebt
das
Lieben
Sei
zati
ditu
ilargiak
aurten
Sechs
Teile
hat
der
Mond
dieses
Jahr
Maite
dudana,
maite
dut
hainbeste
Den,
den
ich
liebe,
liebe
ich
so
sehr
Jasotzen
dudalako
ematen
dudan
beste
Weil
ich
so
viel
empfange,
wie
ich
gebe
Maite
duenak,
maite
du
maitatzen
Wer
liebt,
liebt
das
Lieben
Sei
zati
ditu
ilargiak
aurten
Sechs
Teile
hat
der
Mond
dieses
Jahr
Maite
dudana,
maite
dut
hainbeste
Den,
den
ich
liebe,
liebe
ich
so
sehr
Jasotzen
dudalako
ematen
dudan
beste
Weil
ich
so
viel
empfange,
wie
ich
gebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Izaro Andres Zelaieta
Attention! Feel free to leave feedback.