IAM - Au quartier - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation IAM - Au quartier




On te dira qu′rester habiter au quartier est un gage de réussite
Тебе скажут, что пребывание в этом районе - залог успеха
Réfléchis 2 s'condes, mon pote, sois lucide
Подумай обо мне, приятель, будь ясен.
A part la crédibilité t′auras qu'des emmerdes
Кроме доверия, у тебя будет только дерьмо.
Et la débilité, f'ra écho à ces cours qui t′enferment
И дебильность, повторяй эти занятия, которые запирают тебя.
Moi, l′année ou Yanis est né, j'suis parti sans me retourner,
В тот год, когда Янис родился, я ушел, не оборачиваясь.,
C′était un soir de printemps
Это был весенний вечер
Mon frère s'est fait braquer sa caisse, par des clandos d′20 ans
Мой брат ограбил его кассу 20-летними кландосами
Des p'tits violents, qui sévissaient près d′Camille Pelletan
Жестокие ублюдки, свирепствовавшие возле Камиллы Пеллетан
J'ai vite pris une équipe, direction la Coutellerie
Я быстро набрал команду, направляясь к столовым приборам
Personne, place d'Aix, personne, de retour à Sadi-Carnot
Никого, на площади экс, никого, вернувшись в Сади-Карно
On en aperçoit deux de l′aut′coté de la rue
Мы видим двух из них на противоположной стороне улицы
Ils bougent pas, on était plein, trop tard pour la ruse
Они не двигаются, мы были полны, слишком поздно для хитрости
Mon frère, j'ai rien fait, ils étaient en crise
Брат, я ничего не сделал, они были в кризисе.
Y aura pas d′pet si tu ramènes la marchandise
Не будет никакого пердуна, если ты заберешь товар.
Haouri, envoie des claques, Babou avec une batte dans le jean
Хаури, давай шлепки, бабу с битой в джинсах
Nouar qui discute, les autres avec des guns dans la tire
Нуар болтает, остальные с ружьями наготове.
Les ptits partent, tu voulais quoi? Qu'on les tue?
Птиты уходят, чего ты хотел? Чтобы мы их убили?
J′ai su qu'on verrait rien, ni les affaires, ni les tunes
Я знал, что мы ничего не увидим, ни дел, ни мелодий.
A c′moment, Said, Dieu ait son âme, dis tu sais
В этот момент, Саид, дай бог его душе, скажи, что ты знаешь
Chill t'aurais leur faire mal, ils vont revenir pour t'planter
Успокойся, если бы ты причинил им боль, они вернутся и посадят тебя.
De tes gars personne n′habite ici à part toi
Из твоих парней здесь никто не живет, кроме тебя.
Ils ont peur d′rien quand tu rentres le soir méfies toi
Они ничего не боятся, когда ты приходишь домой вечером, будь осторожен.
Et mates bien, derrière les murs si tu l'sens
И будь здоров, за стенами, если ты это чувствуешь
ils te laisseront gisant, agonisant dans une mare de sang
Где они оставят тебя лежащим, агонизирующим в луже крови
Ouai... tout un programme!
Да ... целая программа!
Et tu veux qu′reste,
И ты хочешь, чтобы это осталось,
Tout ça pour quoi?
Для чего все это?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия
J′ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал то, что было лучше всего
Et tu veux qu′reste,
И ты хочешь, чтобы это осталось,
Tout ça pour quoi?
Для чего все это?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия
J'ai fait ce qu′y avait de mieux
Я сделал то, что было лучше всего
Et tu veux qu′j'reste au quartier?
И ты хочешь, чтобы я остался в округе?
Que j′consigne ma haine sur du papier?
Чтобы я запечатлел свою ненависть на бумаге?
Y'a plus rien d′bon ici à part les souvenirs, les potes
Здесь нет ничего хорошего, кроме воспоминаний, друзей
Les vrais, la vie bâtit des stèles pour les sourires
Настоящие, жизнь строит стелы для улыбок
Les murs gris sont pour regarder les meilleurs partir
Серые стены здесь, чтобы посмотреть, как уходят лучшие
Akhenaton:
Эхнатон:
Depuis c'jour j′suis plus rentré dans mon hall normalement
С того дня я больше не возвращался в свой вестибюль обычно.
Mais avec une extension d'l'avant bras aux normes allemandes
Но с расширением предплечья по немецким стандартам
Longe les murs, le dos collé à la peinture écaillée
Проходит вдоль стен, спина приклеена к облупившейся краске
Tape le minuteur prudemment, l′index crispé sur la gâchette en acier,
Осторожно нажимайте на таймер, указательный палец на стальном спусковом крючке,
Pendant plus d′un an, en haut des escaliers,
Уже больше года, поднимаясь по лестнице,
Cache le feu dans le sac, rentre, dis rien à Aïcha, faut pas qu'elle le sache
Спрячь огонь в сумку, иди домой, ничего не говори Айше, она не должна этого знать
Pourquoi lui faire peur? Plus tard, quand on passe à table
Зачем его пугать? Позже, когда мы перейдем к столу
Elle a pas remarqué mon coeur qui battait à la chamade
Она не заметила, как мое сердце бешено колотилось.
Ca sonne, je descends, 2 potes m′attendent
Звучит звонок, я спускаюсь, меня ждут 2 приятеля
Assis dans une Uno, on tchatche 10 minutes, boit l'sprite au goulot
Посидим в Уно, поболтаем 10 минут, выпьем спрайта из глотки
D′un coup, on entend un crissement, une 309 dérape,
Внезапно мы слышим визг, 309-я машина срывается с места.,
Tape le trottoir, les voila qu'ils s′mangent le rideau d'fer du bar d'en face,
Постучите по тротуару, и они увидят, что едят друг друга за железным занавесом в баре напротив,
Putain, on était à l′arrêt et j′capte pas pourquoi autant d'casse?
Черт возьми, мы были на остановке, и я не понимаю, почему так много поломок?
Les mecs de la Peugeot sortent pour s′bagarrer, tout part si vite, connard
Парни из "Пежо" выходят на улицу, чтобы поссориться, и все так быстро уходит, мудак
Les mains sur l'capot, merde, c′est les civils
Руки на капоте, черт возьми, это гражданские лица
Pas l'temps de jeter l′sac ils entament la fouille
Нет времени выбрасывать сумку, они начинают обыск
Dans 10 s(e)condes ils vont trouver le gun, j'ai la trouille
Через 10 секунд они найдут пистолет, я боюсь.
Mais soudain, un crie oh, c'est le pote à Malek,
Но вдруг раздается крик о, это приятель Малека.,
J′habite aux lauriers, j′suis son voisin, je crèche dans c'quartier
Я живу в Лавре, я его сосед, Я живу в этом районе.
J′te dis pas le soulagement quand ils s'arrêtent
Я не говорю тебе облегчения, когда они останавливаются.
Depuis ce soir j′ai plus sorti l'feu du placard,
С сегодняшнего вечера я больше не вынимал огонь из шкафа.,
C′était un'leçon, l'sort joue pas que des tours de bâtard
Это был урок, судьба играет не только с ублюдками
J′suis parti 2 semaines après,
Я ушел через 2 недели после этого,
Aïcha m′appelle en pleurs l'appart du voisin a cramé,
Айша зовет меня с плачем, соседская квартира сгорела.,
Ils ont pipé l′essence sous la porte et allumé
Они залили бензин под дверь и зажгли
Enceinte elle a failli mourir brûlée
Беременная, она чуть не умерла сгоревшей
J'ai jamais su si c′était pour moi, ou alors l'aut′ palier
Я никогда не знал, было ли это для меня, или это было слишком поздно.
Mais quelqu'jours après quand j'suis rentré, On devait enjamber les tox, qui squattait les marches devant l′appart carbonisé
Но через несколько дней, когда я вернулся домой, нам пришлось пройти мимо ТОКСа, который сидел на корточках на ступеньках перед обугленной квартирой.
Eviter les seringues et faire gaffe, chaqu′soir j'en trouvais un en train d′agoniser
Избегайте шприцев и будьте осторожны каждый вечер, когда я обнаруживал, что один из них мучается
Faire le bordel, s'chiffonner ou bien de tiser, j′savais comment ça s'terminerait
Делать беспорядок, переодеваться или переодеваться, я знал, чем это закончится.
Envoie le sac et les clefs ou j′te tanque le HIV
Отправь сумку и ключи, или Я заберу у тебя ВИЧ.
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы это осталось,
Tout ça pour quoi?
Для чего все это?
C'est juste un fantasme
Это просто фантазия
J′ai fait ce qu′y avait de mieux
Я сделал то, что было лучше всего
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы это осталось,
Tout ça pour quoi?
Для чего все это?
C′est juste un fantasme
Это просто фантазия
J'ai fait ce qu′y avait de mieux
Я сделал то, что было лучше всего
Et tu veux qu'reste,
И ты хочешь, чтобы это осталось,
Tout ça pour quoi?
Для чего все это?
C′est juste un fantasme
Это просто фантазия
J'ai fait ce qu'y avait de mieux
Я сделал то, что было лучше всего
Et tu veux qu′reste,
И ты хочешь, чтобы это осталось,
Tout ça pour quoi?
Для чего все это?
C′est juste un fantasme
Это просто фантазия
J'ai fait ce qu′y avait de mieux
Я сделал то, что было лучше всего





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Paul Davis, Olivier Castelli, Marc Gremillon


Attention! Feel free to leave feedback.