Lyrics and translation IAM - Cosmos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Folie
de
l'espace?
Бред
космоса?
Peur
de
la
nuit
absolue?
du
silence
absolu?
Страх
абсолютной
ночи?
Абсолютной
тишины?
De
l'absolu
d'un
univers
sans
commencement
ni
fin?
Абсолюта
вселенной
без
начала
и
конца?
Non,
non
Нет,
нет,
моя
дорогая
Assis
sur
un
point
infime
de
l'univers
courbe
Сидя
на
крошечной
точке
искривлённой
вселенной,
Un
paradis
a
été
créé;
un
instant,
détourne
le
regard
Создан
был
рай;
на
мгновение,
отведи
взгляд
Sur
les
étoiles
et
leur
lumière
От
звёзд
и
их
света.
Des
millions
de
vies
possibles
autour
de
la
terre
Миллионы
возможных
жизней
вокруг
Земли.
Dire
qu'ils
croyaient
à
la
platitude
de
la
planète
Подумать
только,
они
верили
в
плоскую
планету,
Ceux
qui
parlaient
de
sphère
ont
perdu
la
tête
Те,
кто
говорили
о
сфере,
лишились
рассудка.
A
travers
cela
on
a
réalisé
Через
это
мы
осознали
L'insanité,
les
vanités,
les
folies
de
l'humanité
Безумие,
тщеславие,
глупость
человечества.
Mais
tous
savaient
que
rien
ne
se
perd
dans
l'univers
Но
все
знали,
что
ничто
не
исчезает
во
вселенной,
Pas
de
disparition
de
matière
Нет
исчезновения
материи.
De
Démocrite
à
Mendeleïev,
2000
ans
От
Демокрита
до
Менделеева,
2000
лет,
Un
classement:
le
tableau
périodique
des
éléments
Классификация:
периодическая
таблица
элементов.
Des
molécules,
structures
atomiques
Молекулы,
атомные
структуры
Donnent
matières
minérales
et
organiques
Дают
минеральные
и
органические
вещества.
La
vie
est
née
de
l'infiniment
petit
Жизнь
зародилась
из
бесконечно
малого,
Et
l'homme
en
prend
conscience
seulement
aujourd'hui
И
человек
осознаёт
это
только
сегодня.
Que
ce
qu'il
y
a
dans
son
corps
ressemble
étrangement
То,
что
находится
в
его
теле,
поразительно
похоже
Au
système
solaire
et
aux
astres
brillants
На
Солнечную
систему
и
сияющие
звёзды.
Des
frissons
me
parcourent
en
fixant
et
scrutant
Ouranos
Меня
пронизывает
дрожь,
когда
я
смотрю
и
всматриваюсь
в
Уран,
Je
m'incline,
prisonnier
du
7,
et
contient
le
cosmos
Я
склоняюсь,
пленник
семёрки,
и
вмещаю
космос.
Dans
le
cosmos
В
космосе.
Chang-Ti,
symbole
des
régions
septentrionales
Чан-Ти,
символ
северных
регионов,
Issu
d'une
philosophie
restée
dans
les
annales
Происходящий
из
философии,
оставшейся
в
анналах.
Bien
longtemps
sais
tu
Долгое
время,
знаешь
ли
ты,
Pendant
des
siècles,
Веками
il
conversa
avec
ce
qu'il
y
avait
derrière
le
ciel
он
беседовал
с
тем,
что
было
по
ту
сторону
неба.
La
vérité
ne
se
trouve
qu'à
l'intérieur
de
soi
Истина
находится
только
внутри
нас
самих,
Mais
l'homme
a
détruit
son
véritable
moi
Но
человек
разрушил
своё
истинное
"я",
Régit
par
les
lois
du
matérialisme
Управляемый
законами
материализма,
Décomposant
l'univers
comme
le
ferait
un
prisme
Разлагая
вселенную,
как
призма.
Avec
la
lumière
que
l'on
refuse
de
toucher
Со
светом,
которого
мы
отказываемся
коснуться,
Car
il
est
clair
qu'il
faut
vouloir
pour
essayer
Ведь
ясно,
что
нужно
желание,
чтобы
попытаться
Elever
sa
spiritualité
Поднять
свою
духовность,
Intérieurement
chercher
à
s'éveiller
Внутренне
стремиться
к
пробуждению.
L'univers
subit
un
dérèglement
croissant
Вселенная
подвергается
растущему
дисбалансу,
On
oublie
que
notre
rôle
est
important
Мы
забываем,
что
наша
роль
важна.
Comment
parler
d'harmonie
avec
les
énergies
suprêmes
Как
говорить
о
гармонии
с
высшими
энергиями,
Lorsqu'on
est
en
total
désaccord
avec
soi-même?
Когда
мы
в
полном
разладе
с
самими
собой?
Que
l'on
se
blottit
sous
l'aile
de
la
compassion
Что
мы
жмёмся
под
крыло
сострадания
Ou
sous
l'anthropomorphisme
d'une
religion
Или
под
антропоморфизм
религии.
Nous
étions
sensés
maintenir
une
symbiose
Мы
должны
были
поддерживать
симбиоз,
En
fait,
nous
avons
trahi
le
cosmos
На
самом
деле,
мы
предали
космос.
Dans
le
cosmos
В
космосе.
Chaque
être
a
une
place
dans
l'espace
У
каждого
существа
есть
своё
место
в
пространстве,
Et
le
vide
est
comme
une
grande
glace
И
пустота
подобна
огромному
зеркалу.
La
vitrine
où
le
silence
plane,
une
exposition
Витрина,
где
царит
тишина,
выставка
Des
plus
beaux
objets
de
la
création
Прекраснейших
объектов
творения.
Des
bijoux
rangés
dans
une
cassette
Драгоценности,
сложенные
в
шкатулку,
L'orfèvre
est
minutieux,
tout
est
clair,
tout
est
net:
Ювелир
дотошен,
всё
ясно,
всё
чётко:
La
hauteur,
la
largeur,
la
longueur,
la
position
Высота,
ширина,
длина,
положение
De
toutes
formes
se
déplacant
en
trois
dimensions.
Attention!
Всех
форм,
движущихся
в
трёх
измерениях.
Внимание!
Le
Temps,
prince
magnifique
des
mesures
Время,
великолепный
принц
измерений,
Accouchant
du
passé,
du
présent,
du
futur
Рождающий
прошлое,
настоящее,
будущее.
Et
je
joins
les
mains,
laisse
glisser
les
mots
И
я
соединяю
руки,
позволяю
словам
струиться,
Augmente
le
pourcentage
d'activité
dans
mon
cerveau
Увеличиваю
процент
активности
в
своём
мозгу.
Tout
est
opposé
mais
équilibré:
Всё
противоположно,
но
уравновешенно:
La
chaleur,
le
froid,
la
sécheresse
et
l'humidité
Тепло,
холод,
сухость
и
влажность,
Le
bien,
le
mal,
le
jour,
la
nuit,
le
Ying
et
le
Yang
Добро,
зло,
день,
ночь,
Инь
и
Ян,
S'embrassant
comme
des
frères,
à
l'instant
du
Big-Bang
Обнимающиеся,
как
братья,
в
момент
Большого
взрыва.
L'homme
n'a
plus
les
pieds
sur
terre
mais
dans
sa
merde
Человек
уже
не
стоит
ногами
на
земле,
а
в
своём
дерьме,
Et
attend
impatient
que
son
ignorance
le
perde
И
с
нетерпением
ждёт,
когда
его
погубит
невежество.
Il
croit
en
lui
et
en
sa
vision
hémisphérique
Он
верит
в
себя
и
в
своё
полусферическое
зрение,
En
360
degrés
et
l'horizon
panoramique
В
360
градусов
и
панорамный
горизонт.
Le
danger
vient
dans
son
dos
comme
Thanatos
Опасность
подкрадывается
к
нему
сзади,
как
Танатос,
Car
il
a
négligé
ses
origines:
Le
cosmos
Потому
что
он
пренебрёг
своим
происхождением:
Космосом.
Une
étoile
s'éteint,
une
autre
la
remplace
Одна
звезда
гаснет,
другая
занимает
её
место,
Il
en
est
ainsi
pour
toute
chose,
c'est
inévitable
Так
происходит
со
всем,
это
неизбежно.
La
vie,
la
mort,
le
clair,
le
sombre,
autant
de
dualités
Жизнь,
смерть,
свет,
тьма
- столько
двойственностей.
Parfois
on
choisit,
parfois
on
ne
peut
s'y
dérober
Иногда
мы
выбираем,
иногда
не
можем
избежать.
Mais
en
tant
que
médiateur
entre
le
ciel
et
la
terre
Но
как
посредники
между
небом
и
землёй,
Régit
par
l'un
et
dépendant
de
cette
dernière
Управляемые
одним
и
зависящие
от
другой,
Notre
tâche
est
d'assurer
la
liaison
Наша
задача
- обеспечить
связь.
Mission
non-remplie
par
la
façon
dont
nous
vivons
Миссия
не
выполнена
из-за
того,
как
мы
живём.
Seuls
quelques
uns
d'entre
nous
ont
reçu
le
message
Лишь
немногие
из
нас
получили
послание,
Cela
nous
dépasse,
nous
les
appelons
sages
Это
выходит
за
рамки
нашего
понимания,
мы
называем
их
мудрецами.
Peut-être
qu'un
jour,
dans
les
années
qui
viennent
Возможно,
однажды,
в
грядущие
годы,
Nous
comprendrons
le
message
pourvu
qu'il
nous
parvienne
Мы
поймём
послание,
если
оно
дойдёт
до
нас,
Et
d'autres
s'engageront
sur
le
chemin
DIVIN
И
другие
встанут
на
БОЖЕСТВЕННЫЙ
путь,
Car
tout
Baobab
ne
fut
d'abord
qu'une
simple
graine
Ведь
каждый
Баобаб
был
когда-то
всего
лишь
маленьким
семечком.
Je
délaisse
un
instant
ce
que
vous
qualifiez
d'utopique
Я
на
мгновение
оставляю
то,
что
вы
называете
утопией,
Dans
la
position
du
lotus,
je
vide
mon
esprit
В
позе
лотоса
я
очищаю
свой
разум.
Atteint
le
mushin
affûte
ma
perception
Достигаю
мусин,
обостряю
своё
восприятие,
Laisse
les
ondes
m'envelopper
comme
un
cocon
Позволяю
волнам
окутать
меня,
как
кокон.
Mon
âme
s'éveille
l'énergie
se
renouvelle
Моя
душа
пробуждается,
энергия
обновляется,
Rivalisant
avec
Thanos,
je
contiens
le
cosmos
Соперничая
с
Таносом,
я
вмещаю
космос.
Dans
le
cosmos
В
космосе.
Toi
qui
t'es
élevé
parmi
les
étoiles
indestructibles
Ты,
вознёсшийся
среди
нерушимых
звёзд,
Tu
ne
disparaîtra
jamais!
Ты
никогда
не
исчезнешь!
Dans
le
cosmos
В
космосе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Philippe Fragione
Attention! Feel free to leave feedback.