Lyrics and translation IAM - Nés sous la même étoile
Nés sous la même étoile
Born Under the Same Star
La
vie
est
belle,
le
destin
s'en
écarte
Life
is
beautiful,
destiny
strays
from
it
Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes
No
one
plays
with
the
same
cards
Le
berceau
lève
le
voile,
multiples
sont
les
routes
qu'il
dévoile
The
cradle
lifts
the
veil,
multiple
are
the
paths
it
unveils
Tant
pis,
on
n'est
pas
nés
sous
la
même
étoile
Too
bad,
we
weren't
born
under
the
same
star
Pourquoi
fortune
et
infortune,
pourquoi
suis-je
né
Why
fortune
and
misfortune,
why
was
I
born
Les
poches
vides,
pourquoi
les
siennes
sont
elles
pleines
de
tunes?
With
empty
pockets,
why
are
yours
full
of
money?
Pourquoi
j'ai
vu
mon
père
en
cyclo
partir
travailler
Why
did
I
see
my
father
leave
for
work
on
a
bicycle
Juste
avant
le
sien
en
trois
pièces
gris
et
BMW?
Just
before
yours
in
a
three-piece
suit
and
a
BMW?
La
monnaie
est
une
belle
femme
qui
n'épouse
pas
les
pauvres
Money
is
a
beautiful
woman
who
doesn't
marry
the
poor
Sinon
pourquoi
suis-je
là,
tout
seul
marié
sans
dot?
Otherwise
why
am
I
here,
alone
and
married
without
a
dowry?
Pourquoi
pour
lui
c'est
crèche
et
vacances?
Why
for
him
it's
daycare
and
vacations?
Pour
moi
c'est
stade
de
foot
sans
cage,
sans
filet
For
me
it's
a
football
field
with
no
cage,
no
net
Sans
même
une
ligne
blanche
Without
even
a
white
line
Pourquoi
pour
lui
c'est
l'équitation,
pour
moi
les
bastons
Why
for
him
it's
horseback
riding,
for
me
it's
fights
Pour
lui
la
coke,
pour
moi
les
flics
en
faction
For
him
it's
coke,
for
me
it's
cops
on
patrol
Je
dois
me
débrouiller
pour
manger
certains
soirs
I
have
to
scramble
to
eat
some
nights
Pourquoi
lui
se
gave
de
saumon
sur
lit
de
caviars
Why
does
he
stuff
himself
with
salmon
on
a
bed
of
caviar?
Certains
naissent
dans
les
choux,
d'autres
dans
la
merde
Some
are
born
in
cabbage
patches,
others
in
shit
Pourquoi
ça
pue
autour
de
moi,
quoi,
pourquoi
tu
me
cherches?
Why
does
it
stink
around
me,
what,
why
are
you
looking
at
me?
Pourquoi
chez
lui
c'est
des
Noëls
ensoleillés?
Why
are
his
Christmases
sunny?
Pourquoi
chez-moi
le
rêve
est
évincé
par
une
réalité
glacée?
Why
is
the
dream
at
my
house
evicted
by
an
icy
reality?
Et
lui
a
droit
à
des
études
poussées
And
he
has
the
right
to
advanced
studies
Pourquoi
j'ai
pas
assez
d'argent
pour
acheter
Why
don't
I
have
enough
money
to
buy
Leurs
livres
et
leurs
cahiers?
Their
books
and
their
notebooks?
Pourquoi
j'ai
dû
stopper
les
cours?
Why
did
I
have
to
stop
classes?
Pourquoi
lui
n'avait
pas
de
frère
à
nourrir,
pourquoi
j'ai
dealé
chaque
jour?
Why
didn't
he
have
a
brother
to
feed,
why
did
I
deal
every
day?
Pourquoi
quand
moi
je
plonge,
lui
passe
sa
thèse?
Why
when
I
dive,
does
he
pass
his
thesis?
Pourquoi
les
cages
d'acier,
les
cages
dorées
agissent
à
leur
aise?
Why
do
the
steel
cages,
the
golden
cages
act
at
their
ease?
Son
astre
brillait
plus
que
le
mien
sous
la
grande
toile
His
star
shone
brighter
than
mine
under
the
big
canvas
Pourquoi
ne
suis-je
pas
né
sous
la
même
étoile?
Why
wasn't
I
born
under
the
same
star?
La
vie
est
belle,
le
destin
s'en
écarte
Life
is
beautiful,
destiny
strays
from
it
Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes
No
one
plays
with
the
same
cards
Le
berceau
lève
le
voile,
multiples
sont
les
routes
qu'il
dévoile
The
cradle
lifts
the
veil,
multiple
are
the
paths
it
unveils
Tant
pis
on
n'est
pas
nés
sous
la
même
étoile
Too
bad
we
weren't
born
under
the
same
star
La
vie
est
belle,
le
destin
s'en
écarte
Life
is
beautiful,
destiny
strays
from
it
Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes
No
one
plays
with
the
same
cards
Le
berceau
lève
le
voile,
multiples
sont
les
routes
qu'il
dévoile
The
cradle
lifts
the
veil,
multiple
are
the
paths
it
unveils
Tant
pis
on
n'est
pas
nés
sous
la
même
étoile
Too
bad
we
weren't
born
under
the
same
star
Je
peux
rien
faire
I
can't
do
anything
Je
peux
rien
faire
I
can't
do
anything
Spectateur
du
désespoir
Spectator
of
despair
Je
peux
rien
faire
I
can't
do
anything
Je
peux
rien
faire
I
can't
do
anything
Spectateur
du
désespoir
Spectator
of
despair
Comme
Issa,
pourquoi
je
suis
pas
né
la
bonne
étoile
veillant
sur
moi?
Like
Issa,
why
wasn't
I
born
with
the
right
star
watching
over
me?
Couloir
plein
de
toiles,
crachats
Corridor
full
of
cobwebs,
spit
Tchatche
à
deux
francs,
courbettes
des
tapettes
devant
Two-bit
talk,
bowing
and
scraping
of
fags
in
front
Supporter
de
grandir
sans
un
franc,
c'est
trop
décevant
To
endure
growing
up
without
a
penny,
it's
too
disappointing
Simplement
en
culotte
courte
Simply
in
shorts
Ne
pas
faire
la
pelle
mécanique
plate
avec
des
pots
de
yaourt
Not
making
a
flatbed
excavator
with
yogurt
pots
C'est
pas
grave,
je
n'en
veux
à
personne
et
si
mon
heure
sonne
It
doesn't
matter,
I
don't
blame
anyone
and
if
my
time
comes
Je
m'en
irais
comme
je
suis
venu
I
will
leave
as
I
came
Adolescent
incandescent,
chiant
à
tour
de
bras
sur
le
fruit
défendu
Incandescent
teenager,
annoying
the
forbidden
fruit
Innocents,
témoins
de
types
abattus
dans
la
rue
Innocent,
witnesses
of
guys
shot
down
in
the
street
C'est
une
enfance?
De
la
pourriture,
ouais
Is
that
a
childhood?
Rottenness,
yeah
Je
ne
draguais
pas
mais
virais
des
tartes
aux
petites
avec
les
couettes
I
didn't
flirt
but
I
slapped
the
little
girls
with
pigtails
Pâle
de
peur
devant
mon
père,
ma
sœur
portait
le
voile
Pale
with
fear
in
front
of
my
father,
my
sister
wore
the
veil
Je
revois
à
l'école
les
gosses
qui
la
croisent,
se
poilent
I
see
again
at
school
the
kids
who
meet
her,
laughing
C'est
rien
Léa,
si
on
était
moins
scrupuleux
It's
nothing
Lea,
if
we
were
less
scrupulous
Un
peu
de
jeu
du
feu
on
serait
comme
eux
A
little
bit
of
playing
with
fire
we
would
be
like
them
Mais
j'ai
pleuré
pour
avoir
un
job,
comme
un
crevard
sans
boire
But
I
cried
to
have
a
job,
like
a
bum
without
drinking
Les
"je
t'aime"
à
mes
parents
seul
dans
mon
lit
le
soir
The
"I
love
you"
to
my
parents
alone
in
my
bed
at
night
Chacun
son
boulet,
sans
ambition
la
vie
c'est
trop
long
Each
one
his
ball
and
chain,
without
ambition
life
is
too
long
Écrire
des
poèmes,
pisser
violent
dans
un
violon
Writing
poems,
pissing
violently
in
a
violin
Tu
te
fixes
sur
le
wagon,
c'est
la
locomotive
que
tu
manques
You
stare
at
the
wagon,
it's
the
locomotive
you
miss
C'est
pas
la
couleur,
c'est
le
compte
en
banque
It's
not
the
color,
it's
the
bank
account
J'exprime
mon
avis,
même
si
tout
le
monde
s'en
fiche
I
express
my
opinion,
even
if
everyone
doesn't
care
Je
ne
serais
pas
comme
ça
si
j'avais
vu
la
vie
riche
I
wouldn't
be
like
this
if
I
had
seen
the
rich
life
La
vie
est
belle,
le
destin
s'en
écarte
Life
is
beautiful,
destiny
strays
from
it
Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes
No
one
plays
with
the
same
cards
Le
berceau
lève
le
voile,
multiples
sont
les
routes
qu'il
dévoile
The
cradle
lifts
the
veil,
multiple
are
the
paths
it
unveils
Tant
pis
on
n'est
pas
nés
sous
la
même
étoile
Too
bad
we
weren't
born
under
the
same
star
La
vie
est
belle,
le
destin
s'en
écarte
Life
is
beautiful,
destiny
strays
from
it
Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes
No
one
plays
with
the
same
cards
Le
berceau
lève
le
voile,
multiples
sont
les
routes
qu'il
dévoile
The
cradle
lifts
the
veil,
multiple
are
the
paths
it
unveils
Tant
pis
on
n'est
pas
nés
sous
la
même
étoile
Too
bad
we
weren't
born
under
the
same
star
Mon
Dieu,
pourquoi
ne
puis-je
vivre
comme
n'importe
quel
être
huamin
My
God,
why
can't
I
live
like
any
other
human
being
Pourquoi
mon
destin
est-il
de
ne
pouvoir
cesser
de
me
battre
Why
is
my
destiny
to
never
stop
fighting
Je
peux
rien
faire,
faire,
faire,
faire
I
can't
do
anything,
do,
do,
do
Je
peux
rien
faire,
faire,
faire,
faire
I
can't
do
anything,
do,
do,
do
Je
peux
rien
faire,
faire,
faire,
faire
I
can't
do
anything,
do,
do,
do
Je
peux
rien
faire
I
can't
do
anything
Spectateur
du
désespoir
Spectator
of
despair
La
vie
de
rêve
The
dream
life
La
vie,
la
vie
de
rêve
The
life,
the
dream
life
La
vie
de
rêve
The
dream
life
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Mussard Geoffroy Remy, Perez Pascal Jean Charles, Mazel Eric Paul
Attention! Feel free to leave feedback.