J′ai eut la première patrie de l'histoire de l′Egypte, et je verrais demain s'embraser encore l'orient pour un nouveau jour
У меня была первая родина в истории Египта, и я увижу завтра, как восток снова загорится для нового дня
Vous êtes à un instant ou le rideau de la nuit va s′entrouvrir sur la scène où s′est joué le drame d'une civilisation
Ты находишься в тот момент, когда занавеса ночи вот-вот откроется на сцене, где разыгралась драма цивилизации
Les personnages sont en place
Персонажи на своих местах
Et depuis l′aube de l'histoire
И с начала времен
Entêtés contre le sable et le vent
Упрямые против песка и ветра
Et la voix du désert à traversé les siècles
И голос пустыни прошел сквозь века
J′ai commencé à parler au milieu du silence
Я начал говорить посреди тишины
Le souffle de la mort balaie les pleines de la terre car le cycle de la vie doit s'accomplir dans tout l′univers, à la vitesse de la lumière la vie cérébrale évolue, aboutit à un esprit complexe comme on ne la jamais vu, double sa puissance à chaque nouvelle connaissance, en présence de mes sens je ne retiens que la quintessence de la science. Même en transe je garde la réminiscence, que le pays où je vis a été envahi par la pensée, les corps glissent dans ce flot hypnotique un soupçon de musique orientale-afro-asiatique. En de même termes, la prophétie renait 3275 ans après, la spiritualité l'emporte sur les forces matérielles, la puissance divine en extension descend du ciel. Prend garde, prend garde, humain car le reflet de ta vanité va sortir du miroir et t'étrangler
Дыхание смерти сметает равнины земли, ибо цикл жизни должен совершиться во всей вселенной, со скоростью света развивается мозговая жизнь, приводит к сложному разуму, какого никогда не видели, удваивает свою мощь с каждым новым знанием, в присутствии моих чувств я сохраняю только квинтэссенцию науки. Даже в трансе я храню воспоминание, что страна, в которой я живу, была захвачена мыслью, тела скользят в этом гипнотическом потоке, оттенок восточно-афро-азиатской музыки. В тех же словах, пророчество возрождается 3275 лет спустя, духовность побеждает материальные силы, божественная сила в расширении нисходит с небес. Берегись, берегись, человек, ибо отражение твоего тщеславия выйдет из зеркала и задушит тебя
Vos ancêtres le savaient, pour cela ils ont écris, aujourd′hui à quoi cela à servi, je tente une physique mais l′esprit demeure, rien ne parvient à le briser
Ваши предки знали это, поэтому они писали, сегодня к чему это привело, я пытаюсь понять физику, но дух остается, ничто не может его сломить
Pharaon revient
Фараон возвращается
Le pharaon contestataire prend le nom d'Akhenaton
Фараон-бунтовщик принимает имя Эхнатон
Se vouant à ses nouvelles adorations, à ses poèmes, à ses prophéties
Посвящая себя новым поклонениям, своим стихам, своим пророчествам
Pharaon contestataire, pharaon poète
Фараон-бунтовщик, фараон-поэт
Akhenaton invente un humanisme
Эхнатон изобретает гуманизм
Aménophis
4 va changer de nom et de lieu, et de capitale.
Аменхотеп IV сменит имя, место и столицу.
Le nouveau dieu s′appelle Aton
Нового бога зовут Атон
Le dieu unique
Единый бог
Ils entendaient ses voix millénaires
Они слышали эти тысячелетние голоса
L'imagination s′arrête ici
Воображение здесь останавливается
L'humanité entière sous le joug de quelque matière, de métaux et de pierres, comment demeurer sincère? C′est ce qui jadis perdit l'être de chair dans un réalisme d'anthropomorphisme, au dépend du monothéisme sommaire ...père de l′Islam, Seitan, mon âme dort dans les flammes, car mon cœur est pierre noire, mon souffle est oriental, mon œil droit est un croissant, mon œil gauche, une étoile la poussière lèche les contours des mosquées et la voix de Bilal s′échappe du haut des minarets
Всё человечество под гнетом какой-то материи, металлов и камней, как оставаться искренним? Это то, что когда-то погубило существо из плоти в реализме антропоморфизма, в ущерб простому монотеизму... отец Ислама, Сатана, моя душа спит в пламени, ибо сердце мое
- черный камень, дыхание мое
- восточное, правый глаз мой
- полумесяц, левый глаз
- звезда, пыль облизывает контуры мечетей, и голос Билала вырывается с вершин минаретов
Je sens des frissons dans mon nom, résonnant comme un appel, du côté des comptées où le soleil se lève dans le ciel, ... ciselées de cuivre jaune
Я чувствую дрожь в своем имени, звучащем как зов, со стороны стран, где солнце встает на небе, ... высеченных из желтой меди
Une odeur de thé, la chaleur m'assomme
Запах чая, жара оглушает меня
Des milliers d′unités, un centre immuable, un motif qui revient, et revient, invariable
Тысячи единиц, неизменный центр, мотив, который возвращается, и возвращается, неизменно
Et les jours de la force du Set aux
4 coins de l'horizon assure la sécurité sempiternelle ... superbe et suprême, dans la voute céleste, et on double le pays des klephtes, j′ai crée une fresque et le texte est une arabesque. focaliser ma pensée à l'orient vers la Mecque comme les bactéries, les plantes et les bêtes, je vise et étudie les paroles de 104 000 prophètes, et dans ma bibliothèque plongé dans l′anthropologie ou l'analyse du spectre lumineux voué aux succès de mes essais, pour étendre le champs de vision de l'infrarouge à l′ultraviolet, mes études ne se font pas dans des tubes, elles sont le produit de 1700 cm cube, défiant toutes les lois physiques observées, pour une fois la lumière jaillit de l′obscurité, des couleurs vives animent ces rimes comme l'a fait Michael Ange sur le plafond de la chapelle Sixtine, à la seule différence, je pratique la mosaïque de l′unique à l'intérieur du multiple tel qu′ ... qui préavisant ce naguère, je ne réclame que des livres anciens pour butin de guère, car mon dogme et le savoir de ce que l'homme à laissé choir avant la destruction de la partie orientale de notre histoire, le tiers monde et sa misère matérielle, l′occident et sa misère spirituelle la connaissance mutuelle, pour qu'il existe un lendemain
И дни силы Сета на
4 сторонах света обеспечивают вечную безопасность... великолепную и высшую, в небесном своде, и мы удваиваем страну клефтов, я создал фреску, и текст
- арабеска. Сосредотачиваю свою мысль на востоке, в сторону Мекки, как бактерии, растения и животные, я стремлюсь и изучаю слова 104 000 пророков, и в своей библиотеке, погруженный в антропологию или анализ светового спектра, посвященный успеху моих экспериментов, чтобы расширить поле зрения от инфракрасного до ультрафиолетового, мои исследования не проводятся в пробирках, они являются продуктом 1700 кубических сантиметров, бросая вызов всем наблюдаемым физическим законам, на этот раз свет исходит из тьмы, яркие цвета оживляют эти рифмы, как это сделал Микеланджело на потолке Сикстинской капеллы, с той лишь разницей, что я практикую мозаику единственного внутри множественного, как... предвидя это в прошлом, я требую только древние книги в качестве военной добычи, ибо моя догма
- это знание того, что человек оставил до разрушения восточной части нашей истории, третий мир и его материальная ничтожность, запад и его духовная ничтожность, взаимное познание, чтобы существовало завтра
Pharaon revient
Фараон возвращается
La descendance d'Aton née de la chimère d′un pharaon poète
Потомок Атона, рожденный из химеры фараона-поэта
Plus de chance que celle de patriarche de Karnak c′est le dieu unique d'Akhenaton de notre père des chrétiens et des musulmans qui fit ressurgir à la poussière de Thèbes ses chapelles et ses mosquées
Больше шансов, чем у патриарха Карнака
- это единый бог Эхнатона, нашего отца христиан и мусульман, который воскресил из праха Фив свои часовни и мечети
Si profonde et si vaste que soit la science remercie sans cesse le dieu jamais
Какой бы глубокой и обширной ни была наука, благодари постоянно бога
Que ne s′accomplissent les intentions des hommes c'est ce que le dieu ordonne
Пусть не сбудутся намерения людей, это то, что бог повелевает
Je rêve d′avoir ce livre ouvert sous mes yeux en
3 langues différentes: latin, arabe et hébreux. Il contient le savoir ultime, et la sagesse infime, des initiés égyptiens libanais ... le duc Alf al Hakim Aménophis
4 en est le père, et le fils illustre ancêtre de la secte des ... mon dieu n'a pas de statut; c′est un fond pas une forme, il serait prétentieux de lui donner celle d'un homme. Comme un gène sont inscrites les essences de la création, initiative divine est la raison. Puis vint le contraire, puis vint l'esprit, puis vint la base, puis vint le verbe, puis vint le précédent, enfin le suivant
Я мечтаю иметь эту книгу, открытую перед моими глазами, на
3 разных языках: латинском, арабском и иврите. Она содержит высшее знание и мельчайшую мудрость египетских посвященных ливанцев ... герцог Альф аль Хаким Аменхотеп IV является ее отцом, а сын
- прославленный предок секты ... у моего бога нет статуса; это основа, а не форма, было бы самонадеянно придавать ему человеческий облик. Как ген, вписаны сущности творения, божественная инициатива
- вот причина. Затем пришел противоположный, затем пришел дух, затем пришла основа, затем пришло слово, затем пришел предыдущий, наконец следующий
Tel est le siège du monothéisme, on cite
2 essences pour le mal
5 en toute limite à ne pas franchir, ou le démon te ligote car quiconque dépasse les frontières de dieu est un escot, paix à ceux qui obéissent à l′islam, mais garde les principes purs de toute exégèse erronée, honte à ceux qui disent qu′un homme écrivit le Coran... les musulmans, Mahomet... maintenant pour les ignares obscurs moyenâgeux, chevaliers, croisés croyant toujours aussi fort en sa forme, et que les musulmans ont un dieu différent des chrétiens arabes: l'appellent aussi Allah précise le Vatican. Ces gens sourient avec une suffisance qui n′a d'égal que l′insuffisance de leurs connaissances
Таково место монотеизма, упоминаются
2 сущности для зла,
5- предел, который нельзя пересекать, иначе демон тебя свяжет, ибо всякий, кто выходит за границы бога, есть осколок, мир тем, кто подчиняется исламу, но сохраняйте чистые принципы от всякого ошибочного толкования, стыд тем, кто говорит, что человек написал Коран... мусульмане, Мухаммед... теперь для темных невежественных средневековых рыцарей, крестоносцев, все еще так сильно верящих в его форму, и что у мусульман другой бог, чем у арабских христиан: его тоже зовут Аллах, уточняет Ватикан. Эти люди улыбаются с самодовольством, которое сравнимо только с недостаточностью их знаний
Oui mais voyez comme ces gens sont strictes, pas de contrainte dans la religion, sourate, le verset 256, le coran respecte ainsi les croyances d'autres confessions, si dans les justes les chrétiens comme étant dignes d′admiration, proposés au développement des sciences d'occident pendant de nombreux siècles apprennent beaucoup de l'orient, et il est temps de le dire ... est le prisonnier d′une formidable ... L′histoire du côté de l'aube débuta, et vers les terres du crépuscule chemina
Да, но посмотрите, как строги эти люди, нет принуждения в религии, сура, стих 256, Коран таким образом уважает верования других конфессий, если в праведных христианах, как достойных восхищения, предлагается развитие западных наук в течение многих веков, многое узнать от востока, и пора сказать ... это узник невероятной ... История со стороны рассвета началась и к землям сумерек направилась
Sais-tu ce qu′il y aura si le ciel reste sanguin
Знаешь ли ты, что будет, если небо останется кровавым
La nuit
Ночь
Pharaon revient
Фараон возвращается
Vous n'irez jamais plus loin parce que vous êtes arrivé
Вы никогда не зайдете дальше, потому что вы прибыли
Vous êtes ici, au commencement des temps
Вы здесь, в начале времен
Le rêve combien enfermé peut durer jusqu′à la fin du monde
Сколько может длиться сон, заключенный до конца света
Quel rêve?
Какой сон?
Celui de notre humanité
Сон нашего человечества
Les hommes reviendront toujours ici chercher une réponse aux questions qui les hantent
Люди всегда будут возвращаться сюда в поисках ответа на вопросы, которые их преследуют
Ici, à toutes les questions il faut répondre Dieu
Здесь на все вопросы нужно ответить: Бог
La réponse murmurée du Dieu omniprésent
Прошептанный ответ вездесущего Бога
Voilà mon message du fond des âmes
Вот мое послание из глубины душ
Car on ne peut détruire au cours du temps que les œuvres humaines
Ибо с течением времени можно разрушить только творения рук человеческих
Mais l'esprit qui a conçu ces monuments, lui, est impérissable
Но дух, задумавший эти памятники, он нерушим
Le côté obscur vous a présenté ombre est lumière avec
Темная сторона представила вам тень и свет вместе с