Lyrics and translation IAM - Si j’avais 20 ans (instrumental)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j’avais 20 ans (instrumental)
If I Were 20 (Instrumental)
"Si
l'horloge
marquait
20
au
compteur,
le
monde
aurait
peur
que
je
le
croque"
"If
the
clock
read
20,
the
world
would
fear
I'd
devour
it"
A
fond
la
caisse,
matin
et
soir
sans
jamais
lever
le
pieds
Full
throttle,
morning
and
night,
never
lifting
my
foot
Toujours
en
mouvement
juste
un
instant
pour
respirer
Always
on
the
move,
just
a
moment
to
breathe
Je
m'élancerais
cheval
fou
sur
cette
route
sinueuse
I'd
gallop
like
a
wild
horse
on
this
winding
road
Sans
brûler
les
secondes
à
mater
bêtement
la
trotteuse
Without
wasting
seconds
staring
at
the
second
hand
Je
n'userais
pas
mes
futs
sur
un
banc
I
wouldn't
wear
out
my
shoes
on
a
bench
J'userais
de
ma
tête
plus
souvent
que
mes
poings
I'd
use
my
head
more
often
than
my
fists
Vivant
au
jour
le
jour,
demain
c'est
très
très
loin
Living
day
by
day,
tomorrow
is
far,
far
away
Je
ferais
des
rêves
fous,
j'aurais
des
tas
de
projets
I'd
have
crazy
dreams,
a
pile
of
projects
Même
fauché,
j'assumerais
mes
choix
avec
l'œil
poché
Even
broke,
I'd
own
my
choices
with
a
black
eye
Je
répondrais
pas
aux
ragots
assis
là
devant
ma
porte
I
wouldn't
answer
the
gossip
sitting
there
at
my
door
Je
laisserais
ça
aux
cloportes
qui
les
colportent
I'd
leave
that
to
the
cockroaches
who
spread
it
J'aurais
le
super-pouvoir
qu'on
appelle
insouciance
I'd
have
the
superpower
called
carelessness
Et
me
jetterais
sans
peur
du
sommet
de
mon
ignorance
And
I'd
throw
myself
without
fear
from
the
peak
of
my
ignorance
Et
j'ouvrirais
cette
boîte
où
se
cache
ce
cœur
qui
bat
si
fort
And
I'd
open
this
box
where
this
heart
beats
so
strong
Pour
que
les
miens
puissent
ressentir
ce
sentiments
si
pur
So
that
my
loved
ones
could
feel
this
pure
feeling
Je
leur
crierais
mon
amour
mettant
mon
égo
dos
au
mur
I'd
shout
my
love
to
them,
putting
my
ego
against
the
wall
Et
je
ferais
taire
cet
animal
qui
rugit
et
qui
mord
And
I'd
silence
this
animal
that
roars
and
bites
Ce
monde
je
le
boufferais,
ma
vie
je
la
pousserais
This
world
I
would
devour,
my
life
I
would
push
Guettant
un
signe
de
fatigue
pour
chaque
fois
la
booster
Watching
for
a
sign
of
fatigue
to
boost
it
each
time
Je
vivrais
chaque
instant
pleinement
jusqu'à
m'épuiser
I
would
live
every
moment
fully
until
I
was
exhausted
C'est
fou
tout
ce
que
j'aurais
fait
si
à
nouveau
j'les
avais
It's
crazy
all
I
would
have
done
if
I
had
them
again
Si
j'avais
20
ans,
je
mangerais
le
monde
If
I
were
20,
I
would
eat
the
world
Sac
à
l'épaule,
quadrillerais
le
globe
Bag
on
my
shoulder,
I
would
crisscross
the
globe
Pour
habiller
mes
souvenirs
de
belles
choses
To
dress
my
memories
with
beautiful
things
Lucide,
rester
rebelle
à
mille
causes
Si
j'avais
20
ans
Lucid,
stay
rebellious
to
a
thousand
causes
If
I
were
20
"Chaque
jour
envie
de
croquer
l'monde"
"Every
day
wanting
to
devour
the
world"
"Si
l'horloge
marquait
20
au
compteur
le
monde
aurait
peur
que
je
le
croque"
"If
the
clock
read
20,
the
world
would
fear
I'd
devour
it"
"Comme
un
tigre,
pour
pouvoir
atteindre
mes
buts"
J'enserrerais
la
nuit
aussi
sûrement
que
je
me
glisserais
à
tes
cotés
"Like
a
tiger,
to
reach
my
goals"
I
would
embrace
the
night
as
surely
as
I
would
slip
into
your
arms
Pour
t'aimer
éperdument,
c'est
si
simple
quand
le
sac
sur
le
dos
est
vide
To
love
you
madly,
it's
so
simple
when
the
bag
on
your
back
is
empty
Il
suffit
de
chevaucher
ce
flot
de
mots
et
vivre
Just
ride
this
wave
of
words
and
live
Planter
ses
dents
dans
la
grosse
pomme,
pousser
une
brosse
forte
Sink
your
teeth
into
the
Big
Apple,
grow
a
thick
beard
Avoir
une
bonne
côte
grâce
à
de
grosses
prods
Have
a
good
reputation
thanks
to
big
productions
Ma
salive
n'aurait
plus
ce
goût
amer
My
saliva
would
no
longer
have
this
bitter
taste
Ma
salive
n'aurait
plus
ce
goût
amer
My
saliva
would
no
longer
have
this
bitter
taste
Pour
dire
mille
fois
"Je
t'aime"
à
mon
père
à
Times
Square
To
say
"I
love
you"
a
thousand
times
to
my
father
in
Times
Square
Le
soir
de
mon
anniversaire,
je
donnerais
les
billets
On
my
birthday
night,
I
would
give
away
the
tickets
Menacé
d'un
revolver,
le
monde
est
à
eux,
qu'est
ce
tu
crois?
Threatened
with
a
revolver,
the
world
is
theirs,
what
do
you
think?
Au
moins
j'aurais
l'illusion
dans
ces
instants
précieux,
qu'il
est
encore
à
moi
At
least
I
would
have
the
illusion
in
these
precious
moments,
that
it
is
still
mine
Les
murs
ne
verraient
pas
mon
jean,
j'aurais
dompté
le
vent
The
walls
wouldn't
see
my
jeans,
I
would
have
tamed
the
wind
Monté
le
plan,
oubli
le
p'tit,
car
j'visais
le
grand
Climbed
the
ladder,
forget
the
small,
because
I
aimed
for
the
big
Loin
d'ces
bancs
où
on
a
tant
recraché
de
sang
Far
from
these
benches
where
we
spat
so
much
blood
Ignoré
comme
c'est
stressant
de
compter
le
temps
Ignoring
how
stressful
it
is
to
count
time
Les
gouttes,
les
secondes
s'écoulent
hier
au
lycée
c'est
fou,
vois
mes
lèvres
sur
le
robinet
The
drops,
the
seconds
flow,
yesterday
in
high
school
it's
crazy,
see
my
lips
on
the
tap
Parfois
j'tue
les
heures
à
tourner
dans
les
draps
Sometimes
I
kill
the
hours
turning
in
the
sheets
Dieu,
que
j'aimerais
encore
une
fois
vous
bercer
dans
mes
bras!
God,
how
I
would
love
to
hold
you
in
my
arms
again!
Au
diable
être
à
la
mode,
quand
on
devient
le
roi
des
cons
To
hell
with
being
fashionable,
when
you
become
the
king
of
fools
Comment
prétend-on
être
le
roi
du
monde?
How
do
you
pretend
to
be
the
king
of
the
world?
Projeté
comme
une
échelle
dans
l'azur
Projected
like
a
ladder
into
the
azure
Évanescence,
sont
passés
à
toute
allure,
mes
printemps
Evanescence,
my
springs
have
passed
at
full
speed
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): sébastien damiani, faf larage
Album
IAM
date of release
18-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.