IAM - Si j’avais 20 ans (instrumental) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation IAM - Si j’avais 20 ans (instrumental)




Si j’avais 20 ans (instrumental)
If I Were 20 (Instrumental)
"Si l'horloge marquait 20 au compteur, le monde aurait peur que je le croque"
"If the clock read 20, the world would fear I'd devour it"
A fond la caisse, matin et soir sans jamais lever le pieds
Full throttle, morning and night, never lifting my foot
Toujours en mouvement juste un instant pour respirer
Always on the move, just a moment to breathe
Je m'élancerais cheval fou sur cette route sinueuse
I'd gallop like a wild horse on this winding road
Sans brûler les secondes à mater bêtement la trotteuse
Without wasting seconds staring at the second hand
Je n'userais pas mes futs sur un banc
I wouldn't wear out my shoes on a bench
J'userais de ma tête plus souvent que mes poings
I'd use my head more often than my fists
Vivant au jour le jour, demain c'est très très loin
Living day by day, tomorrow is far, far away
Je ferais des rêves fous, j'aurais des tas de projets
I'd have crazy dreams, a pile of projects
Même fauché, j'assumerais mes choix avec l'œil poché
Even broke, I'd own my choices with a black eye
Je répondrais pas aux ragots assis devant ma porte
I wouldn't answer the gossip sitting there at my door
Je laisserais ça aux cloportes qui les colportent
I'd leave that to the cockroaches who spread it
J'aurais le super-pouvoir qu'on appelle insouciance
I'd have the superpower called carelessness
Et me jetterais sans peur du sommet de mon ignorance
And I'd throw myself without fear from the peak of my ignorance
Et j'ouvrirais cette boîte se cache ce cœur qui bat si fort
And I'd open this box where this heart beats so strong
Pour que les miens puissent ressentir ce sentiments si pur
So that my loved ones could feel this pure feeling
Je leur crierais mon amour mettant mon égo dos au mur
I'd shout my love to them, putting my ego against the wall
Et je ferais taire cet animal qui rugit et qui mord
And I'd silence this animal that roars and bites
Ce monde je le boufferais, ma vie je la pousserais
This world I would devour, my life I would push
Guettant un signe de fatigue pour chaque fois la booster
Watching for a sign of fatigue to boost it each time
Je vivrais chaque instant pleinement jusqu'à m'épuiser
I would live every moment fully until I was exhausted
C'est fou tout ce que j'aurais fait si à nouveau j'les avais
It's crazy all I would have done if I had them again
Si j'avais 20 ans, je mangerais le monde
If I were 20, I would eat the world
Sac à l'épaule, quadrillerais le globe
Bag on my shoulder, I would crisscross the globe
Pour habiller mes souvenirs de belles choses
To dress my memories with beautiful things
Lucide, rester rebelle à mille causes Si j'avais 20 ans
Lucid, stay rebellious to a thousand causes If I were 20
"Chaque jour envie de croquer l'monde"
"Every day wanting to devour the world"
"Si l'horloge marquait 20 au compteur le monde aurait peur que je le croque"
"If the clock read 20, the world would fear I'd devour it"
"Comme un tigre, pour pouvoir atteindre mes buts" J'enserrerais la nuit aussi sûrement que je me glisserais à tes cotés
"Like a tiger, to reach my goals" I would embrace the night as surely as I would slip into your arms
Pour t'aimer éperdument, c'est si simple quand le sac sur le dos est vide
To love you madly, it's so simple when the bag on your back is empty
Il suffit de chevaucher ce flot de mots et vivre
Just ride this wave of words and live
Planter ses dents dans la grosse pomme, pousser une brosse forte
Sink your teeth into the Big Apple, grow a thick beard
Avoir une bonne côte grâce à de grosses prods
Have a good reputation thanks to big productions
Ma salive n'aurait plus ce goût amer
My saliva would no longer have this bitter taste
Ma salive n'aurait plus ce goût amer
My saliva would no longer have this bitter taste
Pour dire mille fois "Je t'aime" à mon père à Times Square
To say "I love you" a thousand times to my father in Times Square
Le soir de mon anniversaire, je donnerais les billets
On my birthday night, I would give away the tickets
Menacé d'un revolver, le monde est à eux, qu'est ce tu crois?
Threatened with a revolver, the world is theirs, what do you think?
Au moins j'aurais l'illusion dans ces instants précieux, qu'il est encore à moi
At least I would have the illusion in these precious moments, that it is still mine
Les murs ne verraient pas mon jean, j'aurais dompté le vent
The walls wouldn't see my jeans, I would have tamed the wind
Monté le plan, oubli le p'tit, car j'visais le grand
Climbed the ladder, forget the small, because I aimed for the big
Loin d'ces bancs on a tant recraché de sang
Far from these benches where we spat so much blood
Ignoré comme c'est stressant de compter le temps
Ignoring how stressful it is to count time
Les gouttes, les secondes s'écoulent hier au lycée c'est fou, vois mes lèvres sur le robinet
The drops, the seconds flow, yesterday in high school it's crazy, see my lips on the tap
Parfois j'tue les heures à tourner dans les draps
Sometimes I kill the hours turning in the sheets
Dieu, que j'aimerais encore une fois vous bercer dans mes bras!
God, how I would love to hold you in my arms again!
Au diable être à la mode, quand on devient le roi des cons
To hell with being fashionable, when you become the king of fools
Comment prétend-on être le roi du monde?
How do you pretend to be the king of the world?
Projeté comme une échelle dans l'azur
Projected like a ladder into the azure
Évanescence, sont passés à toute allure, mes printemps
Evanescence, my springs have passed at full speed





Writer(s): sébastien damiani, faf larage


Attention! Feel free to leave feedback.