Lyrics and translation IAM - Si tu m'aimais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tu m'aimais
Если бы ты меня любила
Si
seulement
tu
m'aimais
comme
je
t'aime
Если
бы
ты
только
любила
меня
так,
как
я
люблю
тебя,
On
n'en
serait
pas
là
Мы
бы
не
оказались
в
таком
положении.
Et
si
tu
lis
c'mot,
c'est
que
j'ai
du
rentrer
chez
moi
И
если
ты
читаешь
эти
слова,
значит,
мне
пришлось
вернуться
домой.
Pourtant
j'ai
planté
d'vant
ta
porte
pendant
1 mois
Хотя
я
простоял
у
твоей
двери
целый
месяц.
T'as
ouvert
c'était
pour
m'insulter,
mais
j'comprends
ta
peur
Ты
открыла,
чтобы
оскорбить
меня,
но
я
понимаю
твой
страх.
J'fais
figure
de
mauvais
gars
dans
l'quartier
В
квартале
у
меня
репутация
плохого
парня.
J'fais
pas
local
c'est
vrai,
mais
en
public
Я
не
местный,
это
правда,
но
на
людях
Tu
vantes
mes
qualités,
loin
des
préjugés
stupides
Ты
расхваливаешь
мои
качества,
вдали
от
глупых
предрассудков
Et
des
laïus
sur
la
moralité,
sur
la
modernité
И
нравоучений
о
морали,
о
современности,
Des
obligations
dont
j'aurais
dû
m'acquitter
Об
обязательствах,
которые
я
должен
был
выполнить.
Aujourd'hui
il
pleut
des
cordes,
et
sur
le
tarmac
Сегодня
льет
как
из
ведра,
и
на
взлетной
полосе
L'eau
traverse
mon
sac
pour
mouiller
mes
diplômes
Вода
просачивается
сквозь
мой
рюкзак
и
мочит
мои
дипломы.
Bon
sang,
j't'aime,
j'comprends
pas
que'tu
m'jettes
Черт
возьми,
я
люблю
тебя,
я
не
понимаю,
почему
ты
бросаешь
меня
Et
m'laisses
avec
des
remords,
sans
recours,
sans
ressort
И
оставляешь
с
раскаянием,
без
помощи,
без
надежды.
Je
sais
y'a
tant
d'prétendants
qui
caressent
ta
chevelure
Я
знаю,
так
много
поклонников
ласкают
твои
волосы,
Que
pour
un
p'tit
mec
comme
moi
être
l'élu
va
être
dur
Что
для
такого
парня,
как
я,
быть
избранником
будет
трудно.
Alors
j'serai
patient,
attendant
mon
heure
Поэтому
я
буду
терпелив,
ожидая
своего
часа.
Même
les
mendiants
comme
moi
ont
leur
droit
au
bonheur
Даже
нищие,
как
я,
имеют
право
на
счастье.
Tu
vois,
j't'ai
réclamé
qu'10
minutes
Видишь,
я
просил
у
тебя
всего
10
минут,
Pour
plaider
ma
cause
mais
mon
espoir
diminue
Чтобы
защитить
свое
дело,
но
моя
надежда
угасает.
J't'
aurais
dit
qu'j'
aurais
bossé
plus
dur
qu'tes
frères
réunis
Я
бы
сказал
тебе,
что
работал
бы
усерднее,
чем
все
твои
братья
вместе
взятые.
Le
soir,
sur
ton
épaule,
j't'aurais
raconté
tout
c'que
j'ai
subi
Вечером,
на
твоем
плече,
я
бы
рассказал
тебе
обо
всем,
что
пережил.
Alors
tu
m'aurais
consolé
Тогда
ты
бы
меня
утешила,
Rendu
un
peu
d'cette
joie
que
les
kakis
m'ont
volé,
c'est
triste
Вернула
бы
немного
той
радости,
которую
у
меня
украли
эти…
копы.
Это
грустно.
Maintenant,
tu
dis
mes
pensées
impures
Теперь
ты
говоришь,
что
мои
мысли
нечисты,
Et
m'pries
de
la
boucler
vite
fait
ainsi
qu'ma
ceinture
И
просишь
меня
побыстрее
заткнуться
и
застегнуть
ремень.
Je
te
voyais
de
loin,
sans
oser
t'approcher,
presque
irréelle,
inaccessible,
Я
видел
тебя
издалека,
не
смея
приблизиться,
почти
нереальная,
недоступная,
C'est
ce
que
je
me
disais
Так
я
думал.
Certains
ont
essayé,
tu
les
as
viré
sans
détour,
sans
prévenir,
tel
des
tueurs
escortés,
poignés
menottés
Некоторые
пытались,
ты
прогнала
их
без
разговоров,
без
предупреждения,
словно
конвоируемых
убийц,
закованных
в
наручники.
Tu
me
fais
la
gueule
et
tu
me
connais
même
pas,
tout
ce
que
je
voulais
c'était
une
chance
Ты
сердишься
на
меня,
а
даже
не
знаешь
меня.
Все,
чего
я
хотел,
это
шанс.
Et
ce
que
j'ai
eu
c'est
ta
sentence
А
что
я
получил,
так
это
твой
приговор.
J'aurais
voulu
que
tu
guides
mes
pas,
au
lieu
de
ça,
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
направляла
мои
шаги,
но
вместо
этого
Tu
me
renvoies
dans
un
endroit
où
je
ne
survivrai
pas
Ты
отправляешь
меня
туда,
где
я
не
выживу.
Si
tu
m'aimais
comme
j't'aime,
t'entendrais
mes
complaintes
Если
бы
ты
меня
любила
так,
как
я
люблю
тебя,
ты
услышала
бы
мои
жалобы.
Ma
douce,
tu
sais
on
m'freine,
m'arrête
pas
à
tes
confins
Моя
милая,
ты
знаешь,
меня
сдерживают,
не
останавливай
меня
на
своих
границах.
Car
j'suis
du
genre
des
gars
qu'on
jette,
qu'on
séduit
et
qu'on
feinte
Ведь
я
из
тех
парней,
которых
бросают,
которых
соблазняют
и
обманывают.
Avec
un
peu
d'amour,
tu
verrais
qu'nous
aussi
on
s'aime
С
капелькой
любви
ты
бы
увидела,
что
мы
тоже
любим.
Choeur
(Saïd):
Припев
(Saïd):
Si
seulement
tu
m'aimais,
comme
je
t'aime
Если
бы
ты
только
любила
меня
так,
как
я
люблю
тебя,
Sans
poser
aucune
question,
sans
aucune
condition
Не
задавая
никаких
вопросов,
ни
при
каких
условиях.
Si
seulement
tu
m'aimais,
comme
je
t'aime
Если
бы
ты
только
любила
меня
так,
как
я
люблю
тебя,
Je
cesserai
d'être
un
poids,
et
peut
être
voudrais
tu
de
moi
Я
перестал
бы
быть
обузой,
и,
возможно,
ты
бы
захотела
меня.
L'avion
gronde
sur
la
piste
humide,
comme
s'il
roulait
sur
mes
pupilles
Самолет
грохочет
на
влажной
взлетной
полосе,
словно
катится
по
моим
здницам.
Chaque
seconde
est
un
vrai
supplice
Каждая
секунда
— настоящая
мука.
Mes
pensées
s'perdent
sur
les
toits,
sur
les
routes
qui
serpentent,
Мои
мысли
теряются
на
крышах,
на
извилистых
дорогах,
Les
forêts,
bref,
tous
me
ramènent
à
toi
В
лесах,
короче,
все
возвращает
меня
к
тебе.
Encore
j'ai
d'la
peine
à
croire,
mais
c'est
bel
et
bien
fini
Мне
все
еще
трудно
поверить,
но
это
действительно
конец.
Amour
déçu,
j'fais
de
la
peine
à
voir,
Разочарованная
любовь,
на
меня
больно
смотреть.
Peu
à
peu,
ces
riches
s'avilissent,
ils
disent
qu'ils
nous
civilisent
Постепенно
эти
богачи
унижаются,
они
говорят,
что
цивилизуют
нас.
Connaissent-ils
au
moins
l'ampleur
de
tous
nos
sacrifices
Знают
ли
они
хотя
бы
масштаб
всех
наших
жертв?
Pendant
2 ans
j'ai
erré,
témoin
de
plusieurs
homicides
Два
года
я
скитался,
став
свидетелем
нескольких
убийств
A
l'orée
de
ton
domicile
У
порога
твоего
дома.
J'ai
tenu
mon
carnet
à
jour,
dans
un
gourbi
exigu
Я
вел
свой
дневник
в
тесной
лачуге,
Avec
10
autres
personnes
qui
partageaient
mon
amour
С
десятью
другими
людьми,
которые
разделяли
мою
любовь.
Comme
eux,
j'ai
laissé
mes
gosses,
disant
à
tout
l'monde
Как
и
они,
я
оставил
своих
детей,
сказав
всем
Au
village
que
j'allais
faire
du
négoce
В
деревне,
что
еду
торговать.
Ma
femme
le
savait,
elle
était
si
jalouse,
mais
j'étais
coincé
Моя
жена
знала,
она
так
ревновала,
но
я
был
в
ловушке.
Le
stress
et
l'anxiété
m'ont
rincé
Стресс
и
тревога
измотали
меня.
Alors
j'ai
grimpé
sur
tes
barbelés
à
Melilla
Тогда
я
перелез
через
твои
колючие
проволоки
в
Мелилье.
Mon
frère
est
mort
dans
mes
bras,
la
liberté
se
paye
à
ce
prix
là
Мой
брат
умер
у
меня
на
руках,
свобода
стоит
такой
цены.
Chez
toi,
où
ils
ont
l'air
si
éduqués
à
l'image
У
тебя
дома,
где,
судя
по
всему,
такие
образованные
люди,
Pourquoi
me
traitent-ils
comme
un
animal?
Почему
они
обращаются
со
мной,
как
с
животным?
J't'
en
veux
pas
trop,
je
tenais
à
te
l'dire
Я
не
очень
злюсь
на
тебя,
я
хотел
тебе
это
сказать.
Et
il
s'peut
bien
qu'un
jour
Dieu
veuille
que
je
puisse
revenir
И
вполне
возможно,
что
однажды
Бог
захочет,
чтобы
я
смог
вернуться.
Ma
vie
aura
un
sens
et
j't'aimerai
plus
que
tes
proches
Моя
жизнь
обретет
смысл,
и
я
буду
любить
тебя
больше,
чем
твоих
близких.
Car
ces
fous
ne
mesurent
pas
leur
chance,
non
Потому
что
эти
безумцы
не
ценят
свою
удачу,
нет.
Grandir
ici
c'est
un
mot
qui
n'existe
pas,
Взрослеть
здесь
— слово,
которого
не
существует.
Je
ne
renie
rien
mais
je
sais
que
ça
deviendrait
possible
au
creux
de
tes
bras
Я
ничего
не
отрицаю,
но
я
знаю,
что
это
стало
бы
возможным
в
твоих
объятиях.
T'es
pas
parfaite
mais
au
moins
chez
toi,
vivre
Ты
не
идеальна,
но
хотя
бы
у
тебя
дома
жить
C'est
pas
un
risque
et
je
m'prends
à
rêver
en
voyant
partir
les
navires
Не
опасно,
и
я
начинаю
мечтать,
глядя
на
уходящие
корабли.
T'es
mon
eldorado,
mais
ton
drapeau
reste
un
mirage,
Ты
мой
Эльдорадо,
но
твой
флаг
остается
миражом.
Ok
tu
m'as
refoulé
seulement
je
suis
pas
prêt
a
tourné
la
page
Хорошо,
ты
меня
отвергла,
но
я
не
готов
перевернуть
страницу.
Un
jour
je
viendrai
à
nouveau
pour
fouler
tes
rivages
Однажды
я
снова
приду
ступить
на
твои
берега.
En
attendant
même
si
c'est
vain
je
t'envoie
ce
message
А
пока,
пусть
это
и
тщетно,
я
отправляю
тебе
это
послание.
Si
tu
m'aimais
comme
j't'aime,
t'entendrais
mes
complaintes
Если
бы
ты
меня
любила
так,
как
я
люблю
тебя,
ты
услышала
бы
мои
жалобы.
Ma
douce,
tu
sais
on
m'freine,
m'arrête
pas
à
tes
confins
Моя
милая,
ты
знаешь,
меня
сдерживают,
не
останавливай
меня
на
своих
границах.
Car
j'suis
du
genre
des
gars
qu'on
jette,
qu'on
séduit
et
qu'on
feinte
Ведь
я
из
тех
парней,
которых
бросают,
которых
соблазняют
и
обманывают.
Avec
un
peu
d'amour,
tu
verrais
qu'nous
aussi
on
s'aime
С
капелькой
любви
ты
бы
увидела,
что
мы
тоже
любим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Castelli Olivier Jean Pierre An, Fragione Philippe Tristan, Mussard Geoffroy Remy, Gremillon Marc Michel
Attention! Feel free to leave feedback.