Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une femme seule (remix)
Одинокая женщина (ремикс)
Je
me
rappelle
il
y
a
maintenant
beaucoup
d′années
Я
помню,
много
лет
назад,
Dans
les
recoins
de
ma
mémoire
je
ne
puis
oublier
В
уголках
моей
памяти
я
не
могу
забыть,
II
y
a
des
choses
indélébiles
qui
mutilent
Есть
вещи
нестираемые,
которые
калечат,
Difficiles
épousent
ma
peau
comme
textile
Тяжёлые,
облегают
мою
кожу,
словно
ткань,
Ville
hostile
des
ombres
qui
se
faufilent
Враждебный
город,
тени
крадутся,
Ne
laissant
aucune
chance
à
cette
créature
de
Dieu
Не
оставляя
ни
единого
шанса
этому
Божьему
созданию,
Qui
fut
tentée
par
un
reptile
Которое
было
искушено
змеем,
Souffrir
en
silence
elle
disait
ainsi
soit-il
Страдая
молча,
она
говорила:
"Да
будет
так",
Elle
était
née
dans
un
quartier
où
vivaient
les
immigrés
Она
родилась
в
квартале,
где
жили
иммигранты,
Famille
nombreuse
difficile
d'étudier
Многодетная
семья,
трудно
учиться,
Plus
d′école
la
rue
tenait
le
monopole
des
vols
Больше
никакой
школы,
улица
монополизировала
кражи,
Je
te
prie
de
croire
que
sa
vie
n'était
pas
drôle
Поверь
мне,
её
жизнь
была
не
сахар,
Ainsi
peu
de
temps
après
à
17
ans
elle
a
décidé
de
se
marier
И
вскоре,
в
17
лет,
она
решила
выйти
замуж,
Je
demande
le
respect
et
pour
ceux
qui
le
veulent
Я
прошу
уважения,
а
для
тех,
кто
хочет,
Écoutez
donc
le
récit
de
la
vie
d'une
femme
seule
Послушайте
рассказ
о
жизни
одинокой
женщины,
Elle
fut
rapidement
enceinte
et
eut
un
garçon
Она
быстро
забеременела
и
родила
мальчика,
Par
manque
d′argent
elle
a
perdu
le
second
Из-за
нехватки
денег
она
потеряла
второго,
Tel
un
dicton
fatal
incontournable
Словно
роковая,
неизбежная
поговорка,
Le
destin
se
déchaîne
elle
accoucha
du
3ème
Судьба
обрушивается,
она
родила
третьего,
Il
n′avait
pas
beaucoup
d'argent
il
était
souvent
absent
У
него
не
было
много
денег,
он
часто
отсутствовал,
Elle
nourrissait
sa
famille
avec
8 francs
pourtant
Она
кормила
свою
семью
на
8 франков,
однако,
Pour
ne
pas
perdre
son
temps
combler
son
manque
d′enseignement
Чтобы
не
терять
времени,
восполнить
недостаток
образования,
Elle
étudiait
pendant
qu'elle
s′occupait
Она
училась,
пока
занималась
De
la
maison
de
frotter
de
laver
Домом,
уборкой,
стиркой,
Ses
fils
qui
ne
comprenaient
pas
la
regardaient
Её
сыновья,
не
понимая,
смотрели
на
неё,
Se
souviennent
désormais
de
l'avoir
toujours
vu
trimer
Теперь
помнят,
как
она
всегда
трудилась,
Elle
aspirait
au
bonheur
Она
стремилась
к
счастью,
Malgré
sa
main
sur
son
front
empli
de
sueur
Несмотря
на
руку
на
лбу,
покрытом
потом,
Car
elle
révait
un
jour
de
partir
Потому
что
она
мечтала
однажды
уехать,
De
quitter
ce
trop
plein
de
déceptions
de
mauvais
souvenirs
Покинуть
это
переполнение
разочарований,
плохих
воспоминаний,
Mais
5 ans
auparavant
ses
décisions
furent
veules
Но
5 лет
назад
её
решения
были
ничтожны,
Elle
comprit
qu′elle
risquait
de
devenir
une
femme
seule
Она
поняла,
что
рискует
стать
одинокой
женщиной,
Je
me
souviens
ces
soirs
elle
attendait
son
mari
Я
помню
те
вечера,
она
ждала
своего
мужа,
Des
heures
entières
à
la
fenêtre
en
vain
ainsi
Целые
часы
у
окна,
напрасно,
Cette
situalion
demeura
quelques
années
Эта
ситуация
продолжалась
несколько
лет,
Un
jour
il
vint
décidé
à
la
quitter
Однажды
он
пришёл,
решив
её
покинуть,
D'un
commun
accord
le
divorce
fut
prononcé
По
обоюдному
согласию
был
объявлен
развод,
Si
longtemps
après
putain
ce
qu'elle
devait
l′aimer
Спустя
столько
времени,
чёрт
возьми,
как
же
она
должна
была
его
любить,
Si
douce
et
si
patiente
Такая
нежная
и
терпеливая,
Et
encore
arriver
à
trouver
un
terrain
d′entente
И
всё
ещё
способная
найти
общий
язык,
Elle
était
digne
fière
responsable
comme
une
mère
Она
была
достойной,
гордой,
ответственной,
как
мать,
Ignorant
la
solitude
qui
la
prit
dans
ses
serres
Не
замечая
одиночества,
которое
сжимало
её
в
своих
когтях,
Le
jour
la
tête
haute
impassible
elle
restait
Днём,
с
гордо
поднятой
головой,
бесстрастная,
она
оставалась,
La
nuit
dans
sa
chambre
elle
se
cachait
pour
pleurer
Ночью
в
своей
комнате
она
пряталась,
чтобы
плакать,
Elle
travaillait
faisait
deux
jobs
en
même
temps
Она
работала,
выполняла
две
работы
одновременно,
Pour
pouvoir
payer
des
vêtements
décents
à
ses
enfants
Чтобы
иметь
возможность
покупать
своим
детям
приличную
одежду,
Les
élever
dans
le
droit
chemin
Воспитывать
их
на
праведном
пути,
A
rester
calme
et
sain
respecter
son
prochain
Оставаться
спокойными
и
здоровыми,
уважать
ближнего,
Le
matin
se
réveillait
sur
une
musique
triste
Утром
просыпалась
под
грустную
музыку,
Que
de
lassitude
et
que
de
sacrifices
Сколько
усталости
и
сколько
жертв,
C'est
l′histoire
noire
qu'il
faut
croire
Это
мрачная
история,
в
которую
нужно
поверить,
Pour
voir
le
courage
et
la
sagesse
rare
d′une
femme
seule
Чтобы
увидеть
мужество
и
редкую
мудрость
одинокой
женщины,
J'ai
vu
trop
de
larmes
dans
ses
yeux
vert
résolus
Я
видел
слишком
много
слёз
в
её
решительных
зелёных
глазах,
A
accepter
la
fatalité
qui
l′écrasait
Принимающих
рок,
который
её
сокрушал,
Sous
le
poids
de
son
importance
Под
тяжестью
его
значения,
Elle
disait
seulement
ne
pas
avoir
eu
de
chance
Она
говорила
только,
что
ей
не
повезло,
Mais
savait
au
fond
d'elle
qu'on
ne
vient
qu′une
fois
sur
terre
Но
в
глубине
души
знала,
что
на
земле
живём
лишь
раз,
Et
la
malchance
est
une
très
mauvaise
excuse
И
невезение
— очень
плохая
отговорка,
L′enfer
amer
qu'elle
vivait
comparé
à
sa
bonté
Горький
ад,
который
она
переживала,
по
сравнению
с
её
добротой,
N′était
pas
mérité
pour
vous
dire
la
vérité
Был
незаслуженным,
по
правде
говоря,
Si
bien
q'un
jour
elle
a
décidé
de
s′en
aller
Настолько,
что
однажды
она
решила
уйти,
Loin
de
Marseille
pour
pouvoir
recommencer
Далеко
от
Марселя,
чтобы
начать
всё
сначала,
Laissant
derrière
elle
ce
qu'elle
aimait
le
plus
Оставляя
позади
то,
что
она
любила
больше
всего,
Ses
2 fils
et
beaucoup
de
soucis
Своих
двух
сыновей
и
множество
забот,
L′attendaient
malgré
ça
désormais
elle
est
heureuse
Ожидали
её,
несмотря
на
это,
теперь
она
счастлива,
Elle
a
beaucoup
d'amis
et
un
mari,
sérieuse
У
неё
много
друзей
и
муж,
серьёзный,
Cependant
lucide
en
reconnaissant
Однако,
будучи
здравомыслящей,
она
признаёт,
Que
sa
vie
n'a
vraiment
commencé
qu′à
35
ans
Что
её
жизнь
по-настоящему
началась
только
в
35
лет,
Cela
vous
semble
bête
mais
songez-y
Это
может
показаться
вам
глупым,
но
задумайтесь,
Perdez
votre
jeunesse
où
est
le
sens
de
la
vie
Потерять
свою
молодость,
в
чём
смысл
жизни?
Si
je
vous
parle
de
cette
manière
sincère,
ouverte
Если
я
говорю
вам
об
этом
так
искренне,
открыто,
C′est
que
cette
femme
seule
était
ma
mère
То
потому,
что
эта
одинокая
женщина
была
моей
матерью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.