Lyrics and translation Ian Anderson - Adrift and Dumfounded
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adrift and Dumfounded
Потерянный и ошеломлённый
He
stands
at
the
crossroads
of
New
St.
and
Old
Town.
Он
стоит
на
перекрёстке
Нью-стрит
и
Олд-таун.
Gerald
Something
from
good-home-on-sea.
Какой-то
Джеральд
из
благополучного
приморского
городка.
Thinking
back
to
the
child
that
he
once
was.
Вспоминает
ребёнка,
которым
он
когда-то
был.
All
bread
and
butter
and
jam
for
his
tea.
Хлеб
с
маслом
и
джемом
к
чаю
– вот
и
всё
его
счастье.
Men
came
and
went
in
his
moments
of
madness.
Мужчины
приходили
и
уходили
в
моменты
его
безумия.
Muttered
apologies,
late
for
a
meeting.
Бормотали
извинения,
опаздывая
на
встречи.
Too
much
intensity
too
much
feigned
sadness.
Слишком
много
напряжения,
слишком
много
наигранной
печали.
Crestfallen,
hangdog,
glances
too
fleeting.
Удручённые,
виноватые,
слишком
мимолетные
взгляды.
He
was
your
golden
boy,
he's
adrift
and
dumfounded
Он
был
твоим
золотым
мальчиком,
он
потерян
и
ошеломлён,
With
nowhere
to
go,
no
appointments
to
keep.
Ему
некуда
идти,
у
него
нет
назначенных
встреч.
He's
our
little
man,
he's
adrift
and
dumfounded.
Он
наш
маленький
мальчик,
он
потерян
и
ошеломлён.
Head
on
hard
pillow,
waiting
for
sleep.
Голова
на
жёсткой
подушке,
он
ждёт
сна.
Broken
societies,
selfish,
uncaring.
Разрушенные
общества,
эгоистичные,
безразличные.
Addled
brains
clutching
at
chemicals
soothing.
Помутнённый
разум
хватается
за
успокаивающие
химикаты.
Desperate
measures,
desperately
tearing
Отчаянные
меры,
отчаянно
разрывающие
At
last
vestige
of
dignity,
his
for
the
losing.
Последний
остаток
достоинства,
который
он
может
потерять.
He
was
your
golden
boy,
he's
adrift
and
dumfounded
Он
был
твоим
золотым
мальчиком,
он
потерян
и
ошеломлён,
With
nowhere
to
go,
no
appointments
to
keep.
Ему
некуда
идти,
у
него
нет
назначенных
встреч.
He's
our
little
man,
he's
adrift
and
dumfounded.
Он
наш
маленький
мальчик,
он
потерян
и
ошеломлён.
Head
on
hard
pillow,
waiting
for
sleep.
Голова
на
жёсткой
подушке,
он
ждёт
сна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.