Ian Anderson - Cold Dead Reckoning - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ian Anderson - Cold Dead Reckoning




I don't mean to be a misery but
Я не хочу быть несчастной, но ...
I have to tell you straight
Я должен сказать тебе прямо
There are zombies in the closet and
В шкафу зомби.
They're not prepared to wait.
Они не готовы ждать.
We are the tribe that eats itself and
Мы-племя, которое ест само себя.
Spits out not a morsel thing.
Не выплевывает ни кусочка.
And navigates this desert by
И плывет по этой пустыне.
Our cold dead reckoning.
Наша холодная мертвая расплата.
Does anybody have the charts,
У кого-нибудь есть карты?
Coordinates or maps?
Координаты или карты?
A hint of a direction to avoid further mishaps?
Намек на направление, чтобы избежать дальнейших неудач?
A throw of dice, a toss of coin decides
Бросок кости, бросок монеты решает все.
What Mrs. Luck might bring
Что может принести Миссис удача?
As we navigate this desert by our
Пока мы движемся по этой пустыне,
Cold, dead reckoning.
Холодная, мертвая расплата.
Turmoil, tempest, tall tsunami,
Смятение, буря, высокое цунами.
Haven't we heard it all before?
Разве мы не слышали все это раньше?
Await The Beast to join the feast,
Жди зверя, чтобы присоединиться к пиршеству.
This party is an open door.
Эта вечеринка-открытая дверь.
All are welcome! All are joined in
Всем добро пожаловать!
Penitence, if it please the King,
Покаяние, если угодно королю,
While we navigate this desert by
Пока мы будем плыть по этой пустыне.
Our cold, dead reckoning.
Наша холодная, мертвая расплата.
We placed our trust in sad self-doubting
Мы доверяли печальной неуверенности в себе.
Leaders who have led,
Лидеры, которые вели,
Led us through the dark to slip amongst
Вел нас сквозь тьму, чтобы проскользнуть среди них.
The ranks and files of walking dead.
Ряды и ряды Ходячих мертвецов.
Send to us a guiding symbol,
Пошли нам путеводный символ,
Tiny bird upon the wing,
Крошечная птичка на крыле,
As we navigate this desert by our
Пока мы движемся по этой пустыне,
Cold, dead reckoning.
Холодная, мертвая расплата.
Now, back across the Doggerland:
А теперь назад через Доггерленд:
Will higher mighty force redeem
Спасет ли высшая могучая сила
The one who dropped the moral
Тот, кто отбросил мораль.
Compass, failed to fulfill the dream?
Компас, не сумевший осуществить мечту?
Will testimony tarnish and will
Будет ли свидетельство тускнеть и будет
Sticky reputation cling?
Липкая репутация цепляется?
As we navigate this desert by
Пока мы плывем по этой пустыне мимо ...
Our cold, dead reckoning.
Наша холодная, мертвая расплата.
Cheer up, Charlie, brave a smile, lift
Не унывай, Чарли, смелее улыбайся, воодушевляйся.
Your chin and walk the walk.
Подними подбородок и иди своей дорогой.
See! Angels watching over all; the
Смотри! Ангелы наблюдают за всем;
Snake, the dove, the circling hawk.
Змея, голубь, кружащий ястреб.
There must be another Eden, future
Должен быть другой рай, будущее.
Garden of earthly delight.
Сад земного наслаждения.
Next time, no fruit: in birthday suit, walk
В следующий раз никаких фруктов: в праздничном костюме гуляй!
Naked through the heavenly night
Обнаженная в небесной ночи.
As we navigate this desert by our
Пока мы движемся по этой пустыне,
Cold, dead reckoning.
Холодная, мертвая расплата.





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! Feel free to leave feedback.