Lyrics and translation Ian Anderson - Cosy Corner / Shunt and Shuffle
Gerald
Bostock,
fresh
from
school
with
few
O-levels,
sets
his
sights
Джеральд
Босток,
только
что
окончивший
школу
и
получивший
несколько
"О",
ставит
перед
собой
цель.
No
grand,
fanciful
fantasies
but
level
headed
middle
ground
Никаких
грандиозных,
причудливых
фантазий,
но
твердая
середина.
The
retail
trade,
the
corner
shop,
Розничная
торговля,
магазин
на
углу,
At
humble
service
of
plain
town-folk
К
скромным
услугам
простого
горожанина
Open
at
nine
and
closed
by
six:
enough
to
work,
play,
work
around
Открывается
в
девять
и
закрывается
в
шесть:
достаточно,
чтобы
работать,
играть,
работать.
Regulars
drop
by
to
chat
in
idle
gossip,
repetition
Завсегдатаи
заглядывают
поболтать
в
пустых
сплетнях,
повторениях.
Same
old
words,
another
day
while,
all
the
time,
life
slips
away
Все
те
же
старые
слова,
еще
один
день,
а
жизнь
все
время
ускользает.
But
slips
so
slowly,
stretches
moments
into
hours
and
hours
to
years
Но
ускользает
так
медленно,
растягивает
мгновения
в
часы,
а
часы
- в
годы.
With
characters
by
Harold
Pinter,
dark
silences,
slow
Passion
Play
С
персонажами
Гарольда
Пинтера,
мрачной
тишиной,
медленной
игрой
страсти
Then
home
to
fire
up
model
trains
and
shunt
and
А
потом
домой,
чтобы
запустить
модельные
поезда,
шунтовать
и
...
Shuffle
wagons,
locomotive
breath
upon
his
brow
Шаркают
вагоны,
Локомотив
дышит
ему
в
лоб.
Smooth
clockwork
running
motors
hum
Ровный
заводной
ход,
гул
моторов.
While
barren
Madge
prepares
hot
dinner
Пока
бесплодная
Мэдж
готовит
горячий
ужин
Fray
Bentos
pie:
always
a
winner
Fray
Bentos
pie:
всегда
победитель
So,
praise
life's
routine
cozy
habits
Итак,
восхваляйте
рутину
жизни
и
привычки.
And
don't
forget
to
call
your
Mum
И
не
забудь
позвонить
маме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.