Lyrics and translation Ian Anderson - Cosy Corner
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gerald
Bostock,
fresh
from
school
with
few
O-levels,
sets
his
sights.
Джеральд
Босток,
только
что
из
школы,
с
парой
сертификатов,
ставит
себе
цели.
No
grand,
fanciful
fantasies
but
level
headed
middle
ground.
Никаких
грандиозных,
причудливых
фантазий,
а
лишь
трезвый
расчет
и
золотая
середина.
The
retail
trade,
the
corner
shop,
at
humble
service
of
plain
town-folk.
Розничная
торговля,
магазинчик
на
углу,
скромное
служение
простым
горожанам.
Open
at
nine
and
closed
by
six:
enough
to
work,
play,
work
around.
Открытие
в
девять,
закрытие
в
шесть:
достаточно
времени,
чтобы
поработать,
отдохнуть,
и
снова
поработать.
Regulars
drop
by
to
chat
in
idle
gossip,
repetition.
Завсегдатаи
заходят
поболтать,
посплетничать,
одно
и
то
же.
Same
old
words,
another
day
while,
all
the
time,
life
slips
away.
Те
же
слова,
день
за
днем,
а
время
все
идет.
But
slips
so
slowly,
stretches
moments
into
hours
and
hours
to
years.
Но
течет
так
медленно,
растягивая
минуты
в
часы,
а
часы
в
годы.
With
characters
by
Harold
Pinter,
dark
silences,
slow
Passion
Play.
С
персонажами
Гарольда
Пинтера,
тяжелыми
молчаниями,
медленной
мистерией
страстей.
Then
home
to
fire
up
model
trains
and
shunt
and
shuffle
wagons,
locomotive
breath
upon
his
brow.
А
вечером
– домой,
запускать
игрушечные
поезда,
переставлять
вагоны,
локомотивное
дыхание
на
его
лице.
Smooth
clockwork
running
motors
hum
while
barren
Madge
prepares
hot
dinner.
Плавно
бегут
заводные
моторы,
пока
бесплодная
Мэдж
готовит
ужин.
Fray
Bentos
pie:
always
a
winner.
Пирог
Fray
Bentos:
беспроигрышный
вариант.
So,
praise
life's
routine
cozy
habits.
Так
что,
хвала
рутине,
уютным
привычкам
жизни.
And
don't
forget
to
call
your
Mum.
И
не
забывай
звонить
своей
маме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.