Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Swing It Far (Live)
Schwing es weit (Live)
I
was
no
good
on
the
rugger
field.
Ich
war
nicht
gut
auf
dem
Rugbyfeld.
Pushing
and
kicking,
brutish
boys
bothered
me.
Schubsen
und
Treten,
brutale
Jungs
störten
mich.
Sensitive
and
caring
seemed
the
lighter,
brighter
way
to
be.
Sensibel
und
fürsorglich
schien
der
leichtere,
hellere
Weg
zu
sein.
Mr
Jennings,
good
housemaster,
seemed
instinctively
to
understand.
Mr.
Jennings,
guter
Hausvater,
schien
instinktiv
zu
verstehen.
Touched
me
with
his
gentle
presence.
Berührte
mich
mit
seiner
sanften
Anwesenheit.
Under
bedclothes,
underhand.
Underhand.
Unter
der
Bettdecke,
heimlich.
Heimlich.
Overnight,
he
did
a
runner,
threatened
with
harsh
expose.
Über
Nacht
haute
er
ab,
bedroht
von
harter
Enthüllung.
I
fell
to
pieces,
dropped
out
of
classes
into
life's
endless
melee.
Ich
zerbrach,
brach
die
Schule
ab,
hinein
ins
endlose
Getümmel
des
Lebens.
Endless
melee.
Endloses
Getümmel.
Parents
listened,
didn't
get
it.
Poof
and
Jesse,
Daddy
said.
Eltern
hörten
zu,
verstanden
es
nicht.
Schwuchtel
und
Memme,
sagte
Papa.
Mummy
tried
but
fussed
and
fretted,
skeletons
best
left
under
bed.
Mama
versuchte
es,
aber
machte
viel
Aufhebens
und
sorgte
sich,
Skelette
lässt
man
am
besten
unter
dem
Bett.
Under
the
bed.
Unter
dem
Bett.
Camden
Market
in
the
winter,
Camden
Market
im
Winter,
A
cold
stone's
throw
from
Kentish
Town.
Einen
kalten
Steinwurf
von
Kentish
Town
entfernt.
Got
a
minute?
Just
the
ticket!
Hast
'ne
Minute?
Genau
das
Richtige!
Meet
the
boys
and
mess
around.
Die
Jungs
treffen
und
rumhängen.
And
mess
around.
Und
rumhängen.
Independence
far
from
suburbia.
Unabhängigkeit
fern
der
Vorstadt.
Doss
down
and
dirty,
tucked
up
tight.
Schmutzig
pennen
gehen,
fest
eingekuschelt.
How's
your
father?
Not
too
chipper?
Wie
geht's
deinem
Vater?
Nicht
so
gut
drauf?
Serves
the
bugger
flippin'
right.
Geschieht
dem
Mistkerl
verdammt
recht.
Flippin'
right.
Verdammt
recht.
Parents
listened,
didn't
get
it.
Poof
and
Jesse,
Daddy
said.
Eltern
hörten
zu,
verstanden
es
nicht.
Schwuchtel
und
Memme,
sagte
Papa.
Mummy
tried
but
fussed
and
fretted,
skeletons
best
left
under
bed.
Mama
versuchte
es,
aber
machte
viel
Aufhebens
und
sorgte
sich,
Skelette
lässt
man
am
besten
unter
dem
Bett.
On
the
streets
a
rude
survival,
hot
like-minded
overtures.
Auf
der
Straße
ein
raues
Überleben,
heiße
gleichgesinnte
Annäherungsversuche.
Sad
departure,
sweet
arrival.
If
you
don't
like
it,
right
up
yours!
Trauriger
Abschied,
süße
Ankunft.
Wenn's
dir
nicht
passt,
leck
mich
doch!
There
comes
a
point
when
deep
conviction
bears
down
hard
on
who
you
are.
Es
kommt
ein
Punkt,
an
dem
tiefe
Überzeugung
schwer
darauf
lastet,
wer
du
bist.
Pointless
to
don
cloak
of
denial,
Sinnlos,
den
Mantel
der
Verleugnung
anzulegen,
Get
the
lead
out
and
swing
it
far...
swing
it
far...
Komm
in
die
Gänge
und
schwing
es
weit...
schwing
es
weit...
Swing
it
far...
swing
it
far...
swing
it
far...
swing
it...
Schwing
es
weit...
schwing
es
weit...
schwing
es
weit...
schwing
es...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.