Ian Anderson - The Engineer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ian Anderson - The Engineer




All along the new straight track we
По новой прямой дороге мы
Plough the old fields under.
Вспахать старые поля.
Seven good feet and a quarter inch,
Семь хороших футов и четверть дюйма.
Broad rails to steal the thunder.
Широкие рельсы, чтобы украсть гром.
100 picks in '36 sent navvies to meet their maker
100 пикировщиков в 36-м отправили моряков на встречу со своим создателем
As black Box Tunnel worms its way
Как туннель черного ящика прокладывает себе путь
Past the Company undertaker.
Мимо компании Гробовщика.
Hard, cast in iron, that engineer:
Твердый, отлитый из железа, этот инженер:
God bless Isambard!
Боже, благослови Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Поршень-скрежет, топка-взрыв,
(He) plays the winning card.
(он) разыгрывает выигрышную карту.
Rain, Steam, Speed at Maidenhead -
Дождь, пар, скорость в Мейденхеде ...
Turner's vision wide.
Тернер широко раскрыл глаза.
Over bridges, girders, hot-driven
По мостам, балкам, с горячим приводом.
Rivets safely guide
Заклепки надежно направляют
Passenger wagons from Paddington
Пассажирские вагоны из Паддингтона
To Bristol's briny blue.
К соленой синеве Бристоля.
On to break the waves, with a thousand
Чтобы разбить волны, с тысячей ...
Horses, turn the churning screw.
Лошади, поверните гребной винт.
Hard, cast in iron, that engineer:
Твердый, отлитый из железа, этот инженер:
God bless Isambard!
Боже, благослови Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Поршень-скрежет, топка-взрыв,
(He) plays the winning card.
(он) разыгрывает выигрышную карту.
But those bonnie lads from way 'oop
Но эти Бонни-парни из way ' oop
North, had to have the final laugh:
Север должен был рассмеяться напоследок:
The ripe new age was the standard
Зрелый Новый век был стандартом.
Gauge, four foot, eight and a half.
Калибр: четыре фута, восемь с половиной.
And rolling out across all Europe,
И раскатываясь по всей Европе,
Across the mad, bad Empire world
Через безумный, плохой имперский мир.
Came the age of steam and the engines
Наступил век пара и двигателей.
Roaring, bold brazen Jack unfurled.
Ревущий, дерзкий, наглый Джек развернулся.
Arching palaces at Praed Street,
Арочные дворцы на Прэд-стрит,
Stand lofty and serene;
Стойте возвышенно и безмятежно;
Home to their maker and his last two
Домой к их создателю и его двум последним.
Miles to sleepy Kensal Green.
Мили до сонного Кенсал-Грина.
Hard, cast in iron, that engineer:
Твердый, отлитый из железа, этот инженер:
God bless Isambard!
Боже, благослови Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Поршень-скрежет, топка-взрыв,
(He) plays the winning card.
(он) разыгрывает выигрышную карту.





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! Feel free to leave feedback.