Ian Anderson - The Little Flower Girl - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ian Anderson - The Little Flower Girl




Down at the church the flower girl sits. legs innocent, apart.
Внизу у церкви сидит цветочница, невинно расставив ноги.
I make the picture puzzle fit to start your heart.
Я делаю картинку-головоломку подходящей, чтобы завести твое сердце.
Painted sister stopped beside. a word upon her saintly lip.
Раскрашенная сестра остановилась рядом, и слово сорвалось с ее благочестивых губ.
Perhaps admonishing the child inside the open slip.
Возможно, предостерегая ребенка внутри открытой двери.
I don′t know where she might go when she runs home at night.
Я не знаю, куда она может пойти, когда бежит домой ночью.
It's for the best: I wouldn′t rest when I turned out the light.
Это к лучшему: я не успокоюсь, когда выключу свет.
No little flower girl singing in my troubled dream----
Нет маленькой цветочной девочки, поющей в моем тревожном сне ...
Just an old man's model in a pose from a magazine.
Просто модель старика в позе из журнала.
I have touched that face a dozen times before. and I have let my pencil run.
Я прикасался к этому лицу уже дюжину раз, и я позволил своему карандашу бежать.
Laid down washes on a foreign shore, under a hot and foreign sun.
Легла на чужой берег, под жарким чужим солнцем.
My best sable brushes drift the soft inside of her arm.
Мои лучшие соболиные кисти скользят по мягкой внутренней стороне ее руки.
Her chin I tilt, her breasts I lift. I mean no harm.
Я наклоняю ее подбородок, поднимаю ее грудь.
I close the door. she is no more until the next appointed hour.
Я закрываю дверь, ее больше нет до следующего назначенного часа.
Northeastern light push back the night: painted promises in store.
Северо-восточный свет отодвигает ночь: нарисованные обещания в запасе.
No little flower girl singing in my troubled dream----
Нет маленькой цветочной девочки, поющей в моем тревожном сне ...
Just an old man's model in a pose from a magazine.
Просто модель старика в позе из журнала.
Down at the church my flower girl sits. legs innocent, apart.
Внизу, в церкви, сидит моя цветочница, невинно расставив ноги.
I make the picture puzzle fit to start your heart.
Я делаю картинку-головоломку подходящей, чтобы завести твое сердце.
My golden sable brushes drift the soft inside of her arm.
Мои золотые соболиные кисти скользят по мягкой внутренней стороне ее руки.
Her chin I tilt, her breasts I lift. I mean no harm.
Я наклоняю ее подбородок, поднимаю ее грудь.
I mean no harm. I mean
Я не имею в виду ничего плохого.





Writer(s): Ian Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.