Lyrics and translation Ian Anderson - The Pax Britannica (5.1 surround mix)
I
came
to
woo
you
at
behest
of
Я
пришел
ухаживать
за
тобой
по
приказу
Uncle
Leo,
did
my
best
дяди
Лео,
сделал
все,
что
мог
To
charm
and
Hatter,
sooth,
lay
thoughts
Очаровывать
и
шляпничать,
успокаивать,
излагать
мысли
Of
scheming
Saxon
Prince
to
rest.
О
коварном
саксонском
принце,
отправленном
на
покой.
Just
seventeen,
you
were
emboldened,
Всего
семнадцать,
ты
осмелел,
Turned
away
plain
Orange
boy
Отвернулся
от
простого
оранжевого
мальчика
And
made
for
me
a
consort
haven
И
создал
для
меня
убежище
для
супругов
In
your
heart,
haven
of
joy.
В
твоем
сердце,
убежище
радости.
Now
Empire
spills
a
growing
blot
Теперь
Империя
проливает
растущее
пятно
Across
the
atlas,
leaves
its
mark.
По
всему
атласу,
оставляет
свой
след.
The
hands
of
men
in
iron
ships
stoke
Руки
людей
на
железных
кораблях
топят
Their
boilers,
fan
the
spark.
Их
котлы,
раздуйте
искру.
Generous
in
deed
and
promise,
our
Щедрый
на
поступки
и
обещания,
наш
Emissaries
make
fair
trade
Эмиссары
заключают
честную
сделку
And
pay
with
sovereign
Queenly
coin
for
goods
И
платите
за
товары
суверенной
королевской
монетой
And
worldly
fortunes
made.
И
нажитые
мирские
состояния.
We
will
win
them
and
contain
them,
Мы
победим
их
и
сдержим,
Not
by
Enneld
Pattern
gun:
Не
по
шаблону
Эннельда.:
No
hard
coercion,
whip
or
stick
but
Никакого
жесткого
принуждения,
кнута
или
палки,
но
Ten
good
shillings
to
be
won.
Нужно
выиграть
десять
хороших
шиллингов.
See,
we
offer
contracts
clear
in
Видите
ли,
мы
предлагаем
контракты
на
понятном
English,
plain
as
it
appears
английском
языке,
какими
бы
простыми
они
ни
казались
In
small
print,
some
trifling
matters:
Мелким
шрифтом,
какие-то
пустяковые
вопросы:
Not
important,
never
fear.
Не
важно,
не
бойся.
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
rules
Мир
Британника,
Мир
Британника,
правила
The
headland
and
the
wave.
Мыс
и
волна.
Hansa
spirit
will
enrich
us,
keep
Дух
Ганзы
обогатит
нас,
сохранит
Us
from
an
early
grave.
Нас
из
ранней
могилы.
Sweet
Victoria,
Mother
England,
Милая
Виктория,
Мать
Англия,
Gracious
queen
whom
God
will
save.
Милостивая
королева,
которую
спасет
Бог.
We'll
leave
them
gifts
of
architecture,
Мы
оставим
им
дары
архитектуры,
Engineering,
laws
and
more.
инженерии,
законов
и
многого
другого.
The
willow
bat,
the
bowler
hat
of
Ивовая
бита,
котелок
Gentlemen
who
keep
the
score.
джентльменов,
которые
ведут
счет.
Head-up
code
of
moral
conduct,
Главный
кодекс
морального
поведения,
Never
minions
to
deceive.
никогда
не
обманывай
приспешников.
Straight
the
ball
and,
best
ofall,
when
Выровняйте
мяч
и,
лучше
всего,
когда
Time
is
come,
we
take
our
leave.
Время
пришло,
мы
уходим.
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
rules
Мир
Британника,
Мир
Британника,
правила
The
headland
and
the
wave.
Мыс
и
волна.
Hansa
spirit
will
enrich
us,
keep
Дух
Ганзы
обогатит
нас,
сохранит
Us
from
an
early
grave.
Нас
из
ранней
могилы.
My
sweet
Victoria,
your
dearest
Albert;
Моя
милая
Виктория,
твой
дорогой
Альберт;
Two
ledger
lines
above
the
stave.
Две
строки
гроссбуха
над
шестом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.