Lyrics and translation Ian Anderson - The Pax Britannica (stereo mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Pax Britannica (stereo mix)
Британский мир (стерео версия)
I
came
to
woo
you
at
behest
of
Я
приехал
свататься
по
велению
Uncle
Leo,
did
my
best
Дядюшки
Лео,
сделал
все
возможное,
To
charm
and
Hatter,
sooth,
lay
thoughts
Чтобы
очаровать,
успокоить,
уложить
спать
Of
scheming
Saxon
Prince
to
rest.
Мысли
о
заговоре
саксонского
принца.
Just
seventeen,
you
were
emboldened,
Всего
семнадцать,
ты
осмелилась,
Turned
away
plain
Orange
boy
Отвергла
простого
Оранского
парня
And
made
for
me
a
consort
haven
И
сделала
меня
супругом-пристанью
In
your
heart,
haven
of
joy.
В
своем
сердце,
пристанью
радости.
Now
Empire
spills
a
growing
blot
Теперь
Империя
растекается
растущим
пятном
Across
the
atlas,
leaves
its
mark.
По
атласу,
оставляя
свой
след.
The
hands
of
men
in
iron
ships
stoke
Руки
людей
на
железных
кораблях
разжигают
Their
boilers,
fan
the
spark.
Свои
котлы,
раздувают
искру.
Generous
in
deed
and
promise,
our
Щедрые
на
деле
и
обещания,
наши
Emissaries
make
fair
trade
Эмиссары
ведут
честную
торговлю
And
pay
with
sovereign
Queenly
coin
for
goods
И
платят
звонкой
монетой
Королевы
за
товары
And
worldly
fortunes
made.
И
мирские
богатства.
We
will
win
them
and
contain
them,
Мы
победим
их
и
подчиним,
Not
by
Enneld
Pattern
gun:
Но
не
ружьём
Энфилда:
No
hard
coercion,
whip
or
stick
but
Никакого
принуждения,
кнута
или
палки,
но
Ten
good
shillings
to
be
won.
Десять
добрых
шиллингов
будут
заработаны.
See,
we
offer
contracts
clear
in
Видите,
мы
предлагаем
контракты,
ясные
на
English,
plain
as
it
appears
Английском,
простые,
как
кажется,
In
small
print,
some
trifling
matters:
Мелким
шрифтом,
несколько
незначительных
моментов:
Not
important,
never
fear.
Неважно,
не
бойся.
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
rules
Pax
Britannica,
Pax
Britannica
правит
The
headland
and
the
wave.
Сушей
и
волной.
Hansa
spirit
will
enrich
us,
keep
Дух
Ганзы
обогатит
нас,
сохранит
Us
from
an
early
grave.
Нас
от
ранней
могилы.
Sweet
Victoria,
Mother
England,
Милая
Виктория,
Мать
Англия,
Gracious
queen
whom
God
will
save.
Милостивая
королева,
которую
спасет
Бог.
We'll
leave
them
gifts
of
architecture,
Мы
оставим
им
в
дар
архитектуру,
Engineering,
laws
and
more.
Инженерию,
законы
и
многое
другое.
The
willow
bat,
the
bowler
hat
of
Ивовую
биту,
шляпу-котелок
Gentlemen
who
keep
the
score.
Джентльменов,
которые
ведут
счет.
Head-up
code
of
moral
conduct,
Благородный
кодекс
морального
поведения,
Never
minions
to
deceive.
Никогда
не
обманывать
слуг.
Straight
the
ball
and,
best
ofall,
when
Держи
мяч
прямо
и,
что
самое
главное,
когда
Time
is
come,
we
take
our
leave.
Придет
время,
мы
уйдем.
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
rules
Pax
Britannica,
Pax
Britannica
правит
The
headland
and
the
wave.
Сушей
и
волной.
Hansa
spirit
will
enrich
us,
keep
Дух
Ганзы
обогатит
нас,
сохранит
Us
from
an
early
grave.
Нас
от
ранней
могилы.
My
sweet
Victoria,
your
dearest
Albert;
Моя
милая
Виктория,
твой
дражайший
Альберт;
Two
ledger
lines
above
the
stave.
Две
строчки
над
строфой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.