Lyrics and translation Ian Anderson - The Pax Britannica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Pax Britannica
Pax Britannica (Б Pax Britannica)
I
came
to
woo
you
at
behest
of
Я
пришел
свататься
к
тебе
по
просьбе
Uncle
Leo,
did
my
best
Дядюшки
Лео,
и
сделал
все,
что
мог,
To
charm
and
Hatter,
sooth,
lay
thoughts
Чтобы
очаровать
и
успокоить,
уложить
спать
мысли
Of
scheming
Saxon
Prince
to
rest.
О
коварном
саксонском
принце.
Just
seventeen,
you
were
emboldened,
Всего
семнадцать
лет,
ты
была
так
смела,
Turned
away
plain
Orange
boy
Отвергла
простого
оранжевого
парня
And
made
for
me
a
consort
haven
И
создала
для
меня
пристанище
супруга
In
your
heart,
haven
of
joy.
В
своем
сердце,
пристанище
радости.
Now
Empire
spills
a
growing
blot
Теперь
Империя
растекается
растущим
пятном
Across
the
atlas,
leaves
its
mark.
По
атласу,
оставляя
свой
след.
The
hands
of
men
in
iron
ships
stoke
Руки
людей
на
железных
кораблях
подбрасывают
уголь
в
Their
boilers,
fan
the
spark.
Свои
котлы,
раздувая
искру.
Generous
in
deed
and
promise,
our
Щедрые
на
деле
и
в
обещаниях,
наши
Emissaries
make
fair
trade
Посланники
ведут
честную
торговлю
And
pay
with
sovereign
Queenly
coin
for
goods
И
платят
королевскими
монетами
за
товары
And
worldly
fortunes
made.
И
заработанные
состояния.
We
will
win
them
and
contain
them,
Мы
победим
их
и
подчиним,
Not
by
Enneld
Pattern
gun:
Не
винтовкой
Энфилда:
No
hard
coercion,
whip
or
stick
but
Никакого
принуждения,
кнута
или
палки,
но
Ten
good
shillings
to
be
won.
Десять
хороших
шиллингов
можно
заработать.
See,
we
offer
contracts
clear
in
Видите,
мы
предлагаем
контракты,
ясные
на
English,
plain
as
it
appears
Английском,
простые,
как
кажется,
In
small
print,
some
trifling
matters:
Мелким
шрифтом,
несколько
незначительных
пунктов:
Not
important,
never
fear.
Неважно,
не
бойтесь.
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
rules
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
правит
The
headland
and
the
wave.
Мысом
и
волной.
Hansa
spirit
will
enrich
us,
keep
Дух
Ганзы
обогатит
нас,
сохранит
Us
from
an
early
grave.
Нас
от
ранней
могилы.
Sweet
Victoria,
Mother
England,
Милая
Виктория,
Мать
Англия,
Gracious
queen
whom
God
will
save.
Милостивая
королева,
которую
Бог
спасет.
We'll
leave
them
gifts
of
architecture,
Мы
оставим
им
в
дар
архитектуру,
Engineering,
laws
and
more.
Инженерию,
законы
и
многое
другое.
The
willow
bat,
the
bowler
hat
of
Бита
из
ивы,
котелок
Gentlemen
who
keep
the
score.
Джентльменов,
которые
ведут
счет.
Head-up
code
of
moral
conduct,
Кодекс
морального
поведения,
Never
minions
to
deceive.
Никогда
не
обманывать
подчиненных.
Straight
the
ball
and,
best
ofall,
when
Честная
игра
и,
самое
лучшее,
когда
Time
is
come,
we
take
our
leave.
Приходит
время,
мы
уходим.
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
rules
Pax
Britannica,
Pax
Britannica,
правит
The
headland
and
the
wave.
Мысом
и
волной.
Hansa
spirit
will
enrich
us,
keep
Дух
Ганзы
обогатит
нас,
сохранит
Us
from
an
early
grave.
Нас
от
ранней
могилы.
My
sweet
Victoria,
your
dearest
Albert;
Моя
милая
Виктория,
твой
дорогой
Альберт;
Two
ledger
lines
above
the
stave.
Две
строчки
над
нотным
станом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.