Ian Anderson - What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ian Anderson - What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens




We all must wonder, now and then,
Мы все должны время от времени задаваться вопросом,
If things had turned out - well - just plain different.
Не обернулось ли все ... ну ... просто по-другому.
Chance path taken, page unturned or brief encounter, blossomed, splintered.
Случайная тропа пройдена, страница не перевернута или короткая встреча, расцвела, раскололась.
Might I have been the man of courage, brave upon life's battlefield,
Мог бы я быть мужественным человеком, храбрым на жизненном поле битвы.
Captain Commerce, high-flown banker, hedonistic, down-at-heel?
Капитан коммерции, банкир высокого полета, гедонист, неудачник?
A Puritan of moral fibre, voice raised in praise magnificent?
Пуританин с моральными устоями, возвысивший голос в восхвалении великолепия?
Or rested in assured repose, knowing my lot in quiet content.
Или покоился в спокойном покое, зная свою участь в спокойном довольстве.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
"Что-если", "может быть" и "может быть" летят, мягкие лепестки на ветру.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
"Что-если", "может быть" и "может быть".
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
"Почему-нет", "возможно" и "выжидание".
Suppose bold woman, quite unsuited, brave in adventure, sojourns wicked.
Предположим, смелая женщина, совершенно неподходящая, отважная в приключениях, пребывает нечестиво.
Velvet touch and lips soft-centred, tossing hair, teeth bared in laughing.
Бархатное прикосновение и мягкие губы, взметнувшиеся волосы, оскаленные в смехе зубы.
Imagine idyll Summers never-ending, Winter nights beside fire roaring.
Представьте себе идиллию Бесконечного Лета, зимние ночи у ревущего огня.
Touched by madness, filled with fondness, kissed by love, love without name.
Тронутый безумием, наполненный любовью, поцелованный любовью, любовью без имени.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
"Что-если", "может быть" и "может быть" летят, мягкие лепестки на ветру.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
"Что-если", "может быть" и "может быть".
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
"Почему-нет", "возможно" и "выжидание".
So, you ride yourselves over the fields.
Итак, вы едете сами по полям.
And you make all your animal deals.
И ты заключаешь все свои сделки с животными.
And your wise men don't know how it feels
И твои мудрецы не знают, каково это.
To be thick as a brick... two
Быть толстым, как кирпич... два ...





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! Feel free to leave feedback.