Ian Anderson - What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ian Anderson - What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens




What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens
Что, если, может быть и могло бы быть
We all must wonder, now and then,
Мы все должны задаваться вопросом, время от времени,
If things had turned out - well - just plain different.
Что, если бы все обернулось - ну - просто иначе.
Chance path taken, page unturned or brief encounter, blossomed, splintered.
Случайный выбранный путь, непрочитанная страница или мимолетная встреча, расцветшая, разбитая.
Might I have been the man of courage, brave upon life's battlefield,
Мог ли я стать мужчиной отваги, храбрым на поле битвы жизни,
Captain Commerce, high-flown banker, hedonistic, down-at-heel?
Капитаном коммерции, высокомерным банкиром, гедонистом, опустившимся?
A Puritan of moral fibre, voice raised in praise magnificent?
Пуританином с моральным стержнем, возвышающим голос в величественной хвале?
Or rested in assured repose, knowing my lot in quiet content.
Или обрел бы покой в уверенности, зная свою судьбу в тихом довольстве.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
Что, если, может быть и могло бы быть, летят, словно нежные лепестки на ветру.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
Что, если, может быть и могло бы быть.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
Почему бы и нет, возможно и подождем-увидим.
Suppose bold woman, quite unsuited, brave in adventure, sojourns wicked.
Представь себе смелую женщину, совершенно неподходящую, храбрую в приключениях, странствующую по греховным местам.
Velvet touch and lips soft-centred, tossing hair, teeth bared in laughing.
Бархатное прикосновение и мягкие губы, развевающиеся волосы, обнаженные в смехе зубы.
Imagine idyll Summers never-ending, Winter nights beside fire roaring.
Вообрази себе идиллические бесконечные лета, зимние ночи у ревущего камина.
Touched by madness, filled with fondness, kissed by love, love without name.
Тронутая безумием, наполненная нежностью, одаренная любовью, любовью без имени.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
Что, если, может быть и могло бы быть, летят, словно нежные лепестки на ветру.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
Что, если, может быть и могло бы быть.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
Почему бы и нет, возможно и подождем-увидим.
So, you ride yourselves over the fields.
Итак, вы скачете по полям.
And you make all your animal deals.
И вы заключаете все свои звериные сделки.
And your wise men don't know how it feels
И ваши мудрецы не знают, каково это
To be thick as a brick... two
Быть тупым как кирпич... два.





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! Feel free to leave feedback.