Ian Bostridge & Antonio Pappano - Schwanengesang, D. 957: I. Liebesbotschaft (Rellstab) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ian Bostridge & Antonio Pappano - Schwanengesang, D. 957: I. Liebesbotschaft (Rellstab)




Schwanengesang, D. 957: I. Liebesbotschaft (Rellstab)
Лебединая песня, D. 957: I. Послание любви (Рельстаб)
Rauschendes Bächlein,
Шумный ручей,
So silbern und hell,
Сверкающий и светлый,
Eilst zur Geliebten
Спешишь к возлюбленной
So munter und schnell?
Так живо и резво?
Ach, trautes Bächlein,
Ах, милый ручей,
Mein Bote sei du;
Будь моим посланником;
Bringe die Grüße
Отнеси привет
Des Fernen ihr zu.
Ей от далёкого.
All ihre Blumen,
Все её цветы,
Im Garten gepflegt,
Что в саду взлелеяны,
Die sie so lieblich
Что носит она,
Am Busen trägt,
К сердцу прижав,
Und ihre Rosen
И розы её
In purpurner Glut,
В багряном огне,
Bächlein, erquicke
Ручей, ты окропи
Mit kühlender Flut.
Прохладною влагой.
Wenn sie am Ufer,
Когда на берегу,
In Träume versenkt,
В мечты погружённая,
Meiner gedenkend
Обо мне вспоминая,
Das Köpfchen hängt,
Склонит она голову,
Tröste die Süße
Утешь мою милую
Mit freundlichem Blick,
Ласковым своим взглядом,
Denn der Geliebte
Ведь скоро вернётся
Kehrt bald zurück.
Её ненаглядный.
Neigt sich die Sonne
Когда же солнце
Mit rötlichem Schein,
Склонится, румяня,
Wiege das Liebchen
Убаюкай, ручей,
In Schlummer ein.
Возлюбленную мою.
Rausche sie murmelnd
Журчи ей, шепча,
In süße Ruh,
Уйми её думы,
Flüstre ihr Träume
Навей сновиденья
Der Liebe zu.
О нашей любви.





Writer(s): Kate Simko, Franz Schubert


Attention! Feel free to leave feedback.