Ian Dury and The Blockheads - Reasons to Be Cheerful, part 3 - translation of the lyrics into German




Reasons to Be Cheerful, part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Why don't you get back into bed
Warum legst du dich nicht wieder hin
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
123
123
Some of Buddy Holly, the working folly
Etwas von Buddy Holly, die funktionierende Verrücktheit
Good golly Miss Molly and boats
Good Golly Miss Molly und Boote
Hammersmith Palais, the Bolshoi Ballet
Hammersmith Palais, das Bolschoi-Ballett
Jump back in the alley add nanny goats
Spring zurück in die Gasse und dazu Ziegen
18-wheeler Scammels, Thumbing out the candles
18-rädrige Scammels, die Kerzen ausdrücken
All other mammals plus equal votes.
Alle anderen Säugetiere plus gleiches Wahlrecht.
Seeing Piccadilly, Fanny Smith and Willy
Piccadilly sehen, Fanny Smith und Willy
Being rather silly, and porridge oats
Ziemlich albern sein, und Haferbrei
A bit of grin and bear it, a bit of come and share it
Ein bisschen Zähne zusammenbeißen und durch, ein bisschen Komm und teile es
You're welcome, we can spare it - yellow socks
Gern geschehen, wir können es entbehren - gelbe Socken
Too short to be haughty, too nutty to be naughty
Zu klein, um hochmütig zu sein, zu verrückt, um unartig zu sein
Going on 40 - no electric shocks
Auf die 40 zugehend - keine Elektroschocks
The juice of the carrot, the smile of the parrot
Der Saft der Karotte, das Lächeln des Papageis
A little drop of claret - anything that rocks
Ein kleiner Tropfen Claret - alles, was rockt
Elvis and Scotty, days when I ain't spotty,
Elvis und Scotty, Tage, an denen ich keine Pickel habe,
Sitting on the potty - curing small pox
Auf dem Töpfchen sitzen - die Pocken heilen
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
123
123
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Health service glasses
Kassenbrillen
Gigolos and brasses
Gigolos und freche Frauen
Round or skinny bottoms
Runde oder schmale Hintern
Take your mum to paris
Deine Mutter nach Paris mitnehmen
Lighting up the chalice
Den Kelch anzünden
Wee willy harris
Wee Willy Harris
Bantu Stephen Biko, listening to Rico
Bantu Stephen Biko, Rico hören
Harpo, Groucho, Chico
Harpo, Groucho, Chico
Cheddar cheese and pickle, the Vincent motorsickle
Cheddar-Käse und Essiggurke, das Vincent Motorrad
Slap and tickle
Tätscheln und Kitzeln
Woody Allen, Dali, Dimitri and Pasquale
Woody Allen, Dali, Dimitri und Pasquale
Balabalabala and Volare
Balabalabala und Volare
Something nice to study, phoning up a buddy
Etwas Schönes zum Lernen, einen Kumpel anrufen
Being in my nuddy
Nackt sein
Saying hokey-dokey, singalonga Smokey
Hokey-dokey sagen, Mitsing-Smokey
Coming out of chokey
Aus dem Knast kommen
John Coltrane's soprano, Adi Celentano
John Coltranes Sopran, Adi Celentano
Bonar Colleano
Bonar Colleano
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
123
123
Yes yes
Ja ja
Dear dear
Oje oje
Perhaps next year
Vielleicht nächstes Jahr
Or maybe even never
Oder vielleicht sogar niemals
In which case
In welchem Fall
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
123
123
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
123
123
Reasons to be cheerful part 3
Gründe zur Fröhlichkeit, Teil 3
Repeat to fade
Bis zum Ausblenden wiederholen





Writer(s): Dury Ian Robins, Jankel Charles Jeremy, Payne David Stanley


Attention! Feel free to leave feedback.