Ian Dury & The Blockheads - Reasons to Be Cheerful, Pt. 3 - Live - translation of the lyrics into German

Reasons to Be Cheerful, Pt. 3 - Live - Ian Dury , The Blockheads translation in German




Reasons to Be Cheerful, Pt. 3 - Live
Gründe, fröhlich zu sein, Teil 3 - Live
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Why don't you get back into bed?
Warum legst du dich nicht wieder ins Bett?
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
1, 2, 3
1, 2, 3
Summer, Buddy Holly, the working folly
Sommer, Buddy Holly, die Arbeits-Torheit
Good golly, Miss Molly and boats
Good Golly, Miss Molly und Boote
Hammersmith Palais, the Bolshoi Ballet
Hammersmith Palais, das Bolschoi-Ballett
Jump back in the alley and nanny goats
Spring zurück in die Gasse und Ziegen
Eighteen wheeler Scammells, Dominica camels
Achtzehnräder-Scammells, Dominica-Kamele
All other mammals plus equal votes
Alle anderen Säugetiere plus gleiches Wahlrecht
Seeing Piccadilly, Fanny Smith and Willie
Piccadilly sehen, Fanny Schmidt und Willie
Being rather silly and porridge oats
Ziemlich albern sein und Haferbrei
A bit of grin and bear it, a bit of come and share it
Ein bisschen die Zähne zusammenbeißen, ein bisschen komm und teile es
You're welcome we can spare it, yellow socks
Gern geschehen, wir können es entbehren, gelbe Socken
Too short to be haughty, too nutty to be naughty
Zu klein, um hochmütig zu sein, zu verrückt, um unartig zu sein
Going on forty no electric shocks
Gehe auf die vierzig zu, keine Elektroschocks
The juice of a carrot, the smile of a parrot
Der Saft einer Karotte, das Lächeln eines Papageis
A little drop of claret, anything that rocks
Ein kleiner Tropfen Rotwein, alles was rockt
Elvis and Scotty, the days when I ain't spotty
Elvis und Scotty, die Tage, an denen ich nicht picklig bin
Sitting on a potty, curing smallpox
Auf dem Töpfchen sitzen, Pocken heilen
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, one, two, three
Gründe, fröhlich zu sein, eins, zwei, drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Health service glasses, gigolos and brasses
Kassenbrillen, Gigolos und Blechbläser
Round or skinny bottoms
Runde oder schmale Hintern
Take your mum to Paris, lighting up a chalice
Nimm deine Mama mit nach Paris, einen Kelch anzünden
Wee Willie Harris
Wee Willie Harris
Bantu Steven Biko, listening to Rico
Bantu Stephen Biko, Rico hören
Harpo Groucho Chico
Harpo Groucho Chico
Cheddar cheese and pickle, a Vincent motorsickle
Cheddar-Käse und Essiggurke, ein Vincent-Motorrad
Slap and tickle
Klatschen und Kitzeln
Woody Allen, Dali, Domitrie and Pascale
Woody Allen, Dali, Dimitri und Pascale
Balla, balla, balla and Volare
Balla, balla, balla und Volare
Something nice to study, phoning up a buddy
Etwas Schönes zum Lernen, einen Kumpel anrufen
Being in my nuddy
Nackt zu sein
Saying okey-dokey, sing-a-long a Smokie
Okey-dokey sagen, bei Smokie mitsingen
Coming out of chokie
Aus dem Knast kommen
John Coltrane's soprano, Adie Celentano
John Coltranes Sopransaxophon, Adie Celentano
Beuno Colino
Beuno Colino
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, one, two, three
Gründe, fröhlich zu sein, eins, zwei, drei
Yes, yes, dear, dear
Ja, ja, meine Liebe, meine Liebe
Perhaps next year
Vielleicht nächstes Jahr
Or maybe even now
Oder vielleicht sogar jetzt
In which case
In welchem Fall
Woody Allan, Dali, Domitrie and Pascale
Woody Allen, Dali, Dimitri und Pascale
Balla, balla, balla and Volare
Balla, balla, balla und Volare
Something nice to study, phoning up a buddy
Etwas Schönes zum Lernen, einen Kumpel anrufen
Being in my nuddy
Nackt zu sein
Saying okey-dokey, sing-a-long a Smokie
Okey-dokey sagen, bei Smokie mitsingen
Coming out a chokie
Aus dem Knast kommen
John Coltrane's soprano, Adie Celentano
John Coltranes Sopransaxophon, Adie Celentano
Beuno Colino
Beuno Colino
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, part three
Gründe, fröhlich zu sein, Teil drei
Reasons to be cheerful, one, two, three
Gründe, fröhlich zu sein, eins, zwei, drei
I don't mind
Es macht mir nichts aus
I don't mind, don't mind, don't mind, don't mind
Es macht mir nichts aus, macht nichts, macht nichts, macht nichts





Writer(s): Dury Ian Robins, Jankel Charles Jeremy, Payne David Stanley


Attention! Feel free to leave feedback.