Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reasons to Be Cheerful, Pt. 3 - Live
Gründe, fröhlich zu sein, Teil 3 - Live
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Why
don't
you
get
back
into
bed?
Warum
legst
du
dich
nicht
wieder
ins
Bett?
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Summer,
Buddy
Holly,
the
working
folly
Sommer,
Buddy
Holly,
die
Arbeits-Torheit
Good
golly,
Miss
Molly
and
boats
Good
Golly,
Miss
Molly
und
Boote
Hammersmith
Palais,
the
Bolshoi
Ballet
Hammersmith
Palais,
das
Bolschoi-Ballett
Jump
back
in
the
alley
and
nanny
goats
Spring
zurück
in
die
Gasse
und
Ziegen
Eighteen
wheeler
Scammells,
Dominica
camels
Achtzehnräder-Scammells,
Dominica-Kamele
All
other
mammals
plus
equal
votes
Alle
anderen
Säugetiere
plus
gleiches
Wahlrecht
Seeing
Piccadilly,
Fanny
Smith
and
Willie
Piccadilly
sehen,
Fanny
Schmidt
und
Willie
Being
rather
silly
and
porridge
oats
Ziemlich
albern
sein
und
Haferbrei
A
bit
of
grin
and
bear
it,
a
bit
of
come
and
share
it
Ein
bisschen
die
Zähne
zusammenbeißen,
ein
bisschen
komm
und
teile
es
You're
welcome
we
can
spare
it,
yellow
socks
Gern
geschehen,
wir
können
es
entbehren,
gelbe
Socken
Too
short
to
be
haughty,
too
nutty
to
be
naughty
Zu
klein,
um
hochmütig
zu
sein,
zu
verrückt,
um
unartig
zu
sein
Going
on
forty
no
electric
shocks
Gehe
auf
die
vierzig
zu,
keine
Elektroschocks
The
juice
of
a
carrot,
the
smile
of
a
parrot
Der
Saft
einer
Karotte,
das
Lächeln
eines
Papageis
A
little
drop
of
claret,
anything
that
rocks
Ein
kleiner
Tropfen
Rotwein,
alles
was
rockt
Elvis
and
Scotty,
the
days
when
I
ain't
spotty
Elvis
und
Scotty,
die
Tage,
an
denen
ich
nicht
picklig
bin
Sitting
on
a
potty,
curing
smallpox
Auf
dem
Töpfchen
sitzen,
Pocken
heilen
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
one,
two,
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
eins,
zwei,
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Health
service
glasses,
gigolos
and
brasses
Kassenbrillen,
Gigolos
und
Blechbläser
Round
or
skinny
bottoms
Runde
oder
schmale
Hintern
Take
your
mum
to
Paris,
lighting
up
a
chalice
Nimm
deine
Mama
mit
nach
Paris,
einen
Kelch
anzünden
Wee
Willie
Harris
Wee
Willie
Harris
Bantu
Steven
Biko,
listening
to
Rico
Bantu
Stephen
Biko,
Rico
hören
Harpo
Groucho
Chico
Harpo
Groucho
Chico
Cheddar
cheese
and
pickle,
a
Vincent
motorsickle
Cheddar-Käse
und
Essiggurke,
ein
Vincent-Motorrad
Slap
and
tickle
Klatschen
und
Kitzeln
Woody
Allen,
Dali,
Domitrie
and
Pascale
Woody
Allen,
Dali,
Dimitri
und
Pascale
Balla,
balla,
balla
and
Volare
Balla,
balla,
balla
und
Volare
Something
nice
to
study,
phoning
up
a
buddy
Etwas
Schönes
zum
Lernen,
einen
Kumpel
anrufen
Being
in
my
nuddy
Nackt
zu
sein
Saying
okey-dokey,
sing-a-long
a
Smokie
Okey-dokey
sagen,
bei
Smokie
mitsingen
Coming
out
of
chokie
Aus
dem
Knast
kommen
John
Coltrane's
soprano,
Adie
Celentano
John
Coltranes
Sopransaxophon,
Adie
Celentano
Beuno
Colino
Beuno
Colino
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
one,
two,
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
eins,
zwei,
drei
Yes,
yes,
dear,
dear
Ja,
ja,
meine
Liebe,
meine
Liebe
Perhaps
next
year
Vielleicht
nächstes
Jahr
Or
maybe
even
now
Oder
vielleicht
sogar
jetzt
In
which
case
In
welchem
Fall
Woody
Allan,
Dali,
Domitrie
and
Pascale
Woody
Allen,
Dali,
Dimitri
und
Pascale
Balla,
balla,
balla
and
Volare
Balla,
balla,
balla
und
Volare
Something
nice
to
study,
phoning
up
a
buddy
Etwas
Schönes
zum
Lernen,
einen
Kumpel
anrufen
Being
in
my
nuddy
Nackt
zu
sein
Saying
okey-dokey,
sing-a-long
a
Smokie
Okey-dokey
sagen,
bei
Smokie
mitsingen
Coming
out
a
chokie
Aus
dem
Knast
kommen
John
Coltrane's
soprano,
Adie
Celentano
John
Coltranes
Sopransaxophon,
Adie
Celentano
Beuno
Colino
Beuno
Colino
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
part
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
Teil
drei
Reasons
to
be
cheerful,
one,
two,
three
Gründe,
fröhlich
zu
sein,
eins,
zwei,
drei
I
don't
mind
Es
macht
mir
nichts
aus
I
don't
mind,
don't
mind,
don't
mind,
don't
mind
Es
macht
mir
nichts
aus,
macht
nichts,
macht
nichts,
macht
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dury Ian Robins, Jankel Charles Jeremy, Payne David Stanley
Attention! Feel free to leave feedback.