Ian Dury - Billericay Dickie - translation of the lyrics into German

Billericay Dickie - Ian Durytranslation in German




Billericay Dickie
Billericay Dickie
Good evening, I'm from Essex
Guten Abend, ich komm' aus Essex
In case you couldn't tell
Falls ihr's nicht gemerkt habt
My given name is Dickie
Mein Name ist Dickie
I come from Billericay
Ich komme aus Billericay
And I'm doing very well
Und mir geht's sehr gut
Had a love affair with Nina
Hatte 'ne Liebesaffäre mit Nina
In the back of my cortina
Hinten in meinem Cortina
A seasoned-up hyena
'ne abgebrühte Hyäne
Could not have been more obscener
Hätte nicht obszöner sein können
She took me to the cleaners
Sie hat mich ausgenommen
And other misdemeanours
Und andere Schweinereien
But I got right up between her
Aber ich kam genau zwischen ihren
Rum and her Ribena
Rum und ihre Ribena
Well, you ask Joyce and Vicky
Na, fragt mal Joyce und Vicky
If candy-floss is sticky
Ob Zuckerwatte klebrig ist
I'm not a blinking thicky
Ich bin kein verdammter Trottel
I'm Billericay Dickie
Ich bin Billericay Dickie
And I'm doing very well
Und mir geht's sehr gut
I bought a lot of Brandy
Ich kaufte 'ne Menge Brandy
When I was courting Sandy
Als ich Sandy umwarb
Took eight to make her randy
Acht brauchte es, um sie geil zu machen
And all I had was shandy
Und alles, was ich hatte, war Radler
Another thing with Sandy
Noch was mit Sandy
What often came in handy
Was oft praktisch war
Was passing her a mandy
War, ihr 'ne Mandy rüberzureichen
She didn't half go bandy
Die wurde vielleicht wacklig
So, you ask Joyce and Vicky
Also, fragt mal Joyce und Vicky
If I ever took the mickey
Ob ich sie je verarscht hab
I'm not a flipping thicky
Ich bin kein verfluchter Trottel
I'm Billericay Dickie
Ich bin Billericay Dickie
And I'm doing very well
Und mir geht's sehr gut
I'd rendez-vous with Janet
Ich traf mich mit Janet
Quite near the Isle of Thanet
Ganz in der Nähe der Isle of Thanet
She looked more like a gannet
Sie sah eher aus wie ein Tölpel
She wasn't half a prannet
Sie war vielleicht 'ne Pflaume
Her mother tried to ban it
Ihre Mutter versuchte, es zu verbieten
Her father helped me plan it
Ihr Vater half mir, es zu planen
And when I captured Janet
Und als ich Janet einfing
She bruised her pomegranate
Hat sie ihren Granatapfel geprellt
Oh, you ask Joyce and Vicky
Oh, fragt mal Joyce und Vicky
If I ever shaped up tricky
Ob ich je falsch gespielt hab
I'm not a blooming thicky
Ich bin kein blöder Trottel
I'm Billericay Dickie
Ich bin Billericay Dickie
And I'm doing very well
Und mir geht's sehr gut
You should never hold a candle
Man sollte nie eine Kerze halten
If you don't know where it's been
Wenn man nicht weiß, wo sie war
The jackpot is in the handle
Der Jackpot ist im Hebel
On a normal fruit machine
An einem normalen Spielautomaten
So, you ask Joyce and Vicky
Also, fragt mal Joyce und Vicky
Who's their favourite brickie
Wer ihr liebster Maurer ist
I'm not a common thicky
Ich bin kein gewöhnlicher Trottel
I'm Billericay Dickie
Ich bin Billericay Dickie
And I'm doing very well
Und mir geht's sehr gut
I know a lovely old toe-rag
Ich kenn' 'nen alten Lumpen
Obliging and noblesse
Zuvorkommend und Noblesse
Kindly, charming shag from Shoeburyness
Netter, charmanter Vögelbruder aus Shoeburyness
My given name is Dickie
Mein Name ist Dickie
I come from Billericay
Ich komme aus Billericay
I thought you'd never guess
Ich dachte, das würdet ihr nie erraten
So, you ask Joyce and Vicky
Also, fragt mal Joyce und Vicky
A pair of squeaky chickies
'n Paar piepsende Küken
I'm not a flaming thicky
Ich bin kein verfluchter Trottel
I'm Billericay Dicky
Ich bin Billericay Dickie
And I'm doing very well
Und mir geht's sehr gut
Oh golly, oh gosh
Oh Mann, oh Gott
Come and lie on the couch
Komm und leg dich auf die Couch
With a nice bit of posh
Mit 'nem netten, feinen Stück
From Burnham-on-Crouch
Aus Burnham-on-Crouch
My given name is Dickie
Mein Name ist Dickie
I come from Billericay
Ich komme aus Billericay
And I ain't a slouch
Und ich bin kein Schlappschwanz
So, you ask Joyce and Vicky
Also, fragt mal Joyce und Vicky
About Billericay Dickie
Nach Billericay Dickie
I ain't an effing thicky
Ich bin kein Scheiß-Trottel
You ask Joyce and Vicky
Fragt mal Joyce und Vicky
I'm doing very well
Mir geht's sehr gut





Writer(s): Chaz Jankel, Ian Robins Dury, Stephen Lewis Nugent


Attention! Feel free to leave feedback.