Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Billericay Dickie
Billericay Dickie
Good
evening,
I'm
from
Essex
Guten
Abend,
ich
komm'
aus
Essex
In
case
you
couldn't
tell
Falls
ihr's
nicht
gemerkt
habt
My
given
name
is
Dickie
Mein
Name
ist
Dickie
I
come
from
Billericay
Ich
komme
aus
Billericay
And
I'm
doing
very
well
Und
mir
geht's
sehr
gut
Had
a
love
affair
with
Nina
Hatte
'ne
Liebesaffäre
mit
Nina
In
the
back
of
my
cortina
Hinten
in
meinem
Cortina
A
seasoned-up
hyena
'ne
abgebrühte
Hyäne
Could
not
have
been
more
obscener
Hätte
nicht
obszöner
sein
können
She
took
me
to
the
cleaners
Sie
hat
mich
ausgenommen
And
other
misdemeanours
Und
andere
Schweinereien
But
I
got
right
up
between
her
Aber
ich
kam
genau
zwischen
ihren
Rum
and
her
Ribena
Rum
und
ihre
Ribena
Well,
you
ask
Joyce
and
Vicky
Na,
fragt
mal
Joyce
und
Vicky
If
candy-floss
is
sticky
Ob
Zuckerwatte
klebrig
ist
I'm
not
a
blinking
thicky
Ich
bin
kein
verdammter
Trottel
I'm
Billericay
Dickie
Ich
bin
Billericay
Dickie
And
I'm
doing
very
well
Und
mir
geht's
sehr
gut
I
bought
a
lot
of
Brandy
Ich
kaufte
'ne
Menge
Brandy
When
I
was
courting
Sandy
Als
ich
Sandy
umwarb
Took
eight
to
make
her
randy
Acht
brauchte
es,
um
sie
geil
zu
machen
And
all
I
had
was
shandy
Und
alles,
was
ich
hatte,
war
Radler
Another
thing
with
Sandy
Noch
was
mit
Sandy
What
often
came
in
handy
Was
oft
praktisch
war
Was
passing
her
a
mandy
War,
ihr
'ne
Mandy
rüberzureichen
She
didn't
half
go
bandy
Die
wurde
vielleicht
wacklig
So,
you
ask
Joyce
and
Vicky
Also,
fragt
mal
Joyce
und
Vicky
If
I
ever
took
the
mickey
Ob
ich
sie
je
verarscht
hab
I'm
not
a
flipping
thicky
Ich
bin
kein
verfluchter
Trottel
I'm
Billericay
Dickie
Ich
bin
Billericay
Dickie
And
I'm
doing
very
well
Und
mir
geht's
sehr
gut
I'd
rendez-vous
with
Janet
Ich
traf
mich
mit
Janet
Quite
near
the
Isle
of
Thanet
Ganz
in
der
Nähe
der
Isle
of
Thanet
She
looked
more
like
a
gannet
Sie
sah
eher
aus
wie
ein
Tölpel
She
wasn't
half
a
prannet
Sie
war
vielleicht
'ne
Pflaume
Her
mother
tried
to
ban
it
Ihre
Mutter
versuchte,
es
zu
verbieten
Her
father
helped
me
plan
it
Ihr
Vater
half
mir,
es
zu
planen
And
when
I
captured
Janet
Und
als
ich
Janet
einfing
She
bruised
her
pomegranate
Hat
sie
ihren
Granatapfel
geprellt
Oh,
you
ask
Joyce
and
Vicky
Oh,
fragt
mal
Joyce
und
Vicky
If
I
ever
shaped
up
tricky
Ob
ich
je
falsch
gespielt
hab
I'm
not
a
blooming
thicky
Ich
bin
kein
blöder
Trottel
I'm
Billericay
Dickie
Ich
bin
Billericay
Dickie
And
I'm
doing
very
well
Und
mir
geht's
sehr
gut
You
should
never
hold
a
candle
Man
sollte
nie
eine
Kerze
halten
If
you
don't
know
where
it's
been
Wenn
man
nicht
weiß,
wo
sie
war
The
jackpot
is
in
the
handle
Der
Jackpot
ist
im
Hebel
On
a
normal
fruit
machine
An
einem
normalen
Spielautomaten
So,
you
ask
Joyce
and
Vicky
Also,
fragt
mal
Joyce
und
Vicky
Who's
their
favourite
brickie
Wer
ihr
liebster
Maurer
ist
I'm
not
a
common
thicky
Ich
bin
kein
gewöhnlicher
Trottel
I'm
Billericay
Dickie
Ich
bin
Billericay
Dickie
And
I'm
doing
very
well
Und
mir
geht's
sehr
gut
I
know
a
lovely
old
toe-rag
Ich
kenn'
'nen
alten
Lumpen
Obliging
and
noblesse
Zuvorkommend
und
Noblesse
Kindly,
charming
shag
from
Shoeburyness
Netter,
charmanter
Vögelbruder
aus
Shoeburyness
My
given
name
is
Dickie
Mein
Name
ist
Dickie
I
come
from
Billericay
Ich
komme
aus
Billericay
I
thought
you'd
never
guess
Ich
dachte,
das
würdet
ihr
nie
erraten
So,
you
ask
Joyce
and
Vicky
Also,
fragt
mal
Joyce
und
Vicky
A
pair
of
squeaky
chickies
'n
Paar
piepsende
Küken
I'm
not
a
flaming
thicky
Ich
bin
kein
verfluchter
Trottel
I'm
Billericay
Dicky
Ich
bin
Billericay
Dickie
And
I'm
doing
very
well
Und
mir
geht's
sehr
gut
Oh
golly,
oh
gosh
Oh
Mann,
oh
Gott
Come
and
lie
on
the
couch
Komm
und
leg
dich
auf
die
Couch
With
a
nice
bit
of
posh
Mit
'nem
netten,
feinen
Stück
From
Burnham-on-Crouch
Aus
Burnham-on-Crouch
My
given
name
is
Dickie
Mein
Name
ist
Dickie
I
come
from
Billericay
Ich
komme
aus
Billericay
And
I
ain't
a
slouch
Und
ich
bin
kein
Schlappschwanz
So,
you
ask
Joyce
and
Vicky
Also,
fragt
mal
Joyce
und
Vicky
About
Billericay
Dickie
Nach
Billericay
Dickie
I
ain't
an
effing
thicky
Ich
bin
kein
Scheiß-Trottel
You
ask
Joyce
and
Vicky
Fragt
mal
Joyce
und
Vicky
I'm
doing
very
well
Mir
geht's
sehr
gut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chaz Jankel, Ian Robins Dury, Stephen Lewis Nugent
Album
Greatest
date of release
17-12-2012
Attention! Feel free to leave feedback.