Lyrics and translation Ian Dury - England’s Glory [live]
England’s Glory [live]
Слава Англии [live]
(Spoken
intro.)
(Вступительное
слово)
This
one's
for
Julie,
who
we
love
Эта
для
Джулии,
которую
мы
любим
I
love
her
almost
as
I
do
Alma
Я
люблю
ее
почти
так
же,
как
и
Алму
But
we
don't
do
Alma
no
more
Но
с
Алмой
у
нас
все
кончено
It's
called
'England's
Glory'.
if
you
wanna
sing
Песня
называется
"Слава
Англии".
Если
хочешь
петь,
There
are
jewels
in
the
crown
of
England's
glory
В
короне
славы
Англии
есть
бриллианты
And
every
jewel
shines
a
thousand
ways
И
каждый
бриллиант
сияет
тысячей
огней
Frankie
Howerd,
No'l
Coward
and
garden
gnomes
Фрэнки
Хауэрд,
Ноэл
Кауард
и
садовые
гномы
Frankie
Vaughan,
Kenneth
Horne,
Sherlock
Holmes
Фрэнки
Вон,
Кеннет
Хорн,
Шерлок
Холмс
Monty,
Biggles
and
Old
King
Cole
Монти,
Бигглз
и
Старый
король
Коул
In
the
pink
or
on
the
dole
В
расцвете
сил
или
на
пособии
Oliver
Twist
and
Long
John
Silver
Оливер
Твист
и
Долговязый
Джон
Сильвер
Captain
Cook
and
Nelly
Dean
Капитан
Кук
и
Нелли
Дин
Enid
Blyton,
Gilbert
Harding
Энид
Блайтон,
Гилберт
Хардинг
Malcolm
Sargeant,
Graham
Greene
(Graham
Greene)
Малкольм
Сарджент,
Грэм
Грин
(Грэм
Грин)
All
the
jewels
in
the
crown
of
England's
glory
Все
бриллианты
в
короне
славы
Англии
Too
numerous
to
mention,
but
a
few
Слишком
много,
чтобы
перечислять,
но
вот
некоторые
из
них
And
every
one
could
tell
a
different
story
И
каждый
может
рассказать
свою
историю
And
show
old
England's
glory
something
new
И
показать
что-то
новое
в
славе
старой
Англии
Nice
bit
of
kipper
and
Jack
the
Ripper
and
Upton
Park
Кусочек
копченой
рыбы,
Джек
Потрошитель
и
Аптон
Парк
Gracie,
Cilla,
Maxy
Miller,
Petula
Clark
Грейси,
Силла,
Макси
Миллер,
Петула
Кларк
Winkles,
Woodbines,
Walnut
Whips
Винные
ракушки,
сигареты
Вудбайн,
конфеты
Walnut
Whips
Vera
Lynn
and
Stafford
Cripps
Вера
Линн
и
Стаффорд
Криппс
Lady
Chatterley,
Muffin
the
Mule
Леди
Чаттерлей,
Муффин
Мал
Winston
Churchill,
Robin
Hood
Уинстон
Черчилль,
Робин
Гуд
Beatrix
Potter,
Baden-Powell
Беатрикс
Поттер,
Баден-Пауэлл
Beecham's
powders,
Yorkshire
pud
(Yorkshire
pud)
Порошки
Бичема,
йоркширский
пудинг
(йоркширский
пудинг)
With
Billy
Bunter,
Jane
Austen
С
Билли
Бантером,
Джейн
Остин
Reg
Hampton,
George
Formby
Регом
Хэмптоном,
Джорджем
Формби
Billy
Fury,
Little
Titch
Билли
Фьюри,
Малышом
Тичем
Uncle
Mac,
Mr.
Pastry
and
all
Дядей
Маком,
мистером
Пастри
и
всеми
Uncle
mac,
Mr.
Patry
and
all
Дядей
Маком,
мистером
Пастри
и
всеми
Allright
england?
Ну
что,
Англия?
G'wan
england
Вперед,
Англия
All
the
jewels
in
the
crown
of
England's
glory
Все
бриллианты
в
короне
славы
Англии
Too
numerous
to
mention,
but
a
few
Слишком
много,
чтобы
перечислять,
но
вот
некоторые
из
них
And
every
one
could
tell
a
different
story
И
каждый
может
рассказать
свою
историю
And
show
old
England's
glory
something
new
И
показать
что-то
новое
в
славе
старой
Англии
Somerset
Maugham,
Top
Of
The
Form
with
the
Boys'
Brigade
Сомерсет
Моэм,
"Топ
формы"
с
"Бригадой
мальчиков"
Mortimer
Wheeler,
Christine
Keeler
and
the
Board
of
Trade
Мортимер
Уилер,
Кристин
Килер
и
Министерство
торговли
Henry
Cooper,
wakey
wakey,
England's
labour
Генри
Купер,
проснись-потянись,
английские
трудяги
Standard
Vanguard,
spotted
dick,
England's
workers
Standard
Vanguard,
пятнистый
пирог,
английские
рабочие
England's
glory
Слава
Англии
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Robins Dury, Roderick Martin Melvin
Attention! Feel free to leave feedback.