Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reasons to Be Cheerful (Part 3)
Gründe zur Fröhlichkeit (Teil 3)
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett?,
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett?,
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett?,
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett?,
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett?,
Warum
gehst
du
nicht
zurück
ins
Bett
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Some
of
Buddy
Holly,
the
working
folly
Etwas
von
Buddy
Holly,
die
arbeitende
Torheit
Good
Golly
Miss
Molly
and
boats
Good
Golly
Miss
Molly
und
Boote
Hammersmith
Palais,
the
Bolshoi
Ballet
Hammersmith
Palais,
das
Bolschoi-Ballett
Jump
back
in
the
alley,
add
nanny
goats
Spring
zurück
in
die
Gasse,
füge
Ziegen
hinzu
Eighteen-wheeler
Scammels,
Domineker
camels
Achtzehnräder-Scammels,
Domineker-Kamele
All
other
mammals
plus
equal
votes
Alle
anderen
Säugetiere
plus
gleiches
Wahlrecht
Seeing
Piccadilly,
Fanny
Smith
and
Willy
Piccadilly
sehen,
Fanny
Smith
und
Willy
Being
rather
silly
and
porridge
oats
Ziemlich
albern
sein
und
Haferbrei
A
bit
of
grin
and
bear
it,
a
bit
of
come
and
share
it
Ein
bisschen
Zähne
zusammenbeißen,
ein
bisschen
komm
und
teile
es
You're
welcome,
we
can
spare
it,
yellow
socks
Gern
geschehen,
wir
können
es
entbehren,
gelbe
Socken
Too
short
to
be
haughty,
too
nutty
to
be
naughty
Zu
kurz,
um
hochmütig
zu
sein,
zu
verrückt,
um
ungezogen
zu
sein
Going
on
forty,
no
electric
shocks
Auf
die
Vierzig
zugehen,
keine
Elektroschocks
The
juice
of
the
carrot,
the
smile
of
a
parrot
Der
Saft
der
Karotte,
das
Lächeln
eines
Papageis
A
little
drop
of
claret
- anything
that
rocks
Ein
kleiner
Tropfen
Rotwein
- alles,
was
rockt
Elvis
and
Scotty,
the
days
when
I
ain't
spotty,
Elvis
und
Scotty,
die
Tage,
an
denen
ich
keine
Pickel
habe,
Sitting
on
the
potty,
curing
smallpox
Auf
dem
Töpfchen
sitzen,
Pocken
heilen
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Gründe
zur
Fröhlichkeit
- eins,
zwei,
drei
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Health
service
glasses,
gigolos
and
brasses
Krankenkassenbrillen,
Gigolos
und
leichte
Mädchen
Round
or
skinny
bottoms
Runde
oder
dünne
Hintern
Take
your
mum
to
Paris,
lighting
up
the
chalice
Deine
Mutter
nach
Paris
bringen,
den
Kelch
anzünden
Wee
Willy
Harris
Wee
Willy
Harris
Bantu
Stephen
Biko,
listening
to
Rico
Bantu
Stephen
Biko,
Rico
hören
Harpo,
Groucho,
Chico
Harpo,
Groucho,
Chico
Cheddar
cheese
and
pickle,
the
Vincent
motor
sickle
Cheddar-Käse
und
Essiggurke,
das
Vincent
Motorrad
Slap
and
tickle
Tätscheln
und
Kitzeln
Woody
Allen,
Dali,
Dimitri
and
Pasquale
Woody
Allen,
Dali,
Dimitri
und
Pasquale
Balabalabala
and
Volare
Balabalabala
und
Volare
Something
nice
to
study,
phoning
up
a
buddy
Etwas
Schönes
zum
Studieren,
einen
Kumpel
anrufen
Being
in
my
nuddy
Nackt
sein
Saying
'okey-dokey',
singalonga
Smokey
'Okey-dokey'
sagen,
Mitsingen
bei
Smokey
Coming
out
of
chokey
Aus
dem
Knast
kommen
John
Coltrane's
soprano,
Adi
Celantano
John
Coltranes
Sopransaxophon,
Adriano
Celentano
Bonar
Colleano
Bonar
Colleano
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Gründe
zur
Fröhlichkeit
- eins,
zwei,
drei
Yes,
yes,
dear,
dear,
perhaps
next
year
Ja,
ja,
ach
je,
ach
je,
vielleicht
nächstes
Jahr
Or
maybe
even
never
Oder
vielleicht
sogar
nie
In
which
case
...
In
welchem
Fall
...
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Gründe
zur
Fröhlichkeit
- eins,
zwei,
drei
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Gründe
zur
Fröhlichkeit
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Gründe
zur
Fröhlichkeit
- eins,
zwei,
drei
COMMON
AS
MUCH
GEWÖHNLICH
WIE
DRECK
You're
not
Brigitte
Bardot
Du
bist
nicht
Brigitte
Bardot
I'm
not
Jack
Palance
Ich
bin
nicht
Jack
Palance
I'm
not
Shirley
Temple
Ich
bin
nicht
Shirley
Temple
On
any
circumstance
Unter
keinen
Umständen
Or
Fred
Astaire
Oder
Fred
Astaire
You're
not
Sydney
Taphler
Du
bist
nicht
Sidney
Taffler
I'm
not
Dirk
Bogarde
Ich
bin
nicht
Dirk
Bogarde
I'm
not
very
stylish
Ich
bin
nicht
sehr
stilvoll
And
you're
not
avant
garde
Und
du
bist
nicht
Avantgarde
Or
Lionel
Blair
Oder
Lionel
Blair
We're
as
common
as
muck
Wir
sind
gewöhnlich
wie
Dreck
Bon
chance,
viel
glück,
good
luck
Bonne
chance,
viel
Glück,
viel
Glück
Where
bold
is
beautiful
we
don't
give
a
damn
Wo
kühn
schön
ist,
ist
es
uns
scheißegal
Love
a
duck
we're
as
common
as
muck
Verdammt
nochmal,
wir
sind
gewöhnlich
wie
Dreck
You're
not
Victor
Hugo
Du
bist
nicht
Victor
Hugo
I'm
not
Patience
Strong
Ich
bin
nicht
Patience
Strong
I'm
not
Rodney
Rygate
Ich
bin
nicht
Rodney
Rygate
Or
Yvonne
Goolagong
Oder
Yvonne
Goolagong
Shirley
Abacair
Shirley
Abicair
I'm
not
Nelly
Melba
Ich
bin
nicht
Nelly
Melba
You're
not
Nelly
Dean
Du
bist
nicht
Nelly
Dean
We
do
our
best
endeavours
Wir
geben
unser
Bestes
To
keep
our
doobries
clean
Um
unsere
Dingsbums
sauber
zu
halten
'Cause
we
care
Weil
es
uns
wichtig
ist
We're
as
common
as
muck
Wir
sind
gewöhnlich
wie
Dreck
Buona
fortuna,
vayas
con
dios,
good
luck
Buona
fortuna,
vayas
con
dios,
viel
Glück
Where
bold
is
beautiful
we
don't
give
a
damn
Wo
kühn
schön
ist,
ist
es
uns
scheißegal
Love
a
duck
we're
as
common
as
muck
Verdammt
nochmal,
wir
sind
gewöhnlich
wie
Dreck
We're
as
common
as
muck
Wir
sind
gewöhnlich
wie
Dreck
Bon
chance,
viel
glück,
good
luck
Bonne
chance,
viel
Glück,
viel
Glück
Where
bold
is
beautiful
we
don't
give
a
damn
Wo
kühn
schön
ist,
ist
es
uns
scheißegal
Love
a
duck
we're
as
common
as
muck
Verdammt
nochmal,
wir
sind
gewöhnlich
wie
Dreck
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Jeremy Jankel, David Payne, Ian Dury
Attention! Feel free to leave feedback.