Ian Dury - Reasons to Be Cheerful (Part 3) - translation of the lyrics into German

Reasons to Be Cheerful (Part 3) - Ian Durytranslation in German




Reasons to Be Cheerful (Part 3)
Gründe zur Fröhlichkeit (Teil 3)
Why don't you get back into bed?, Why don't you get back into bed
Warum gehst du nicht zurück ins Bett?, Warum gehst du nicht zurück ins Bett
Why don't you get back into bed?, Why don't you get back into bed
Warum gehst du nicht zurück ins Bett?, Warum gehst du nicht zurück ins Bett
Why don't you get back into bed?, Why don't you get back into bed
Warum gehst du nicht zurück ins Bett?, Warum gehst du nicht zurück ins Bett
Why don't you get back into bed?, Why don't you get back into bed
Warum gehst du nicht zurück ins Bett?, Warum gehst du nicht zurück ins Bett
Why don't you get back into bed?, Why don't you get back into bed
Warum gehst du nicht zurück ins Bett?, Warum gehst du nicht zurück ins Bett
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Some of Buddy Holly, the working folly
Etwas von Buddy Holly, die arbeitende Torheit
Good Golly Miss Molly and boats
Good Golly Miss Molly und Boote
Hammersmith Palais, the Bolshoi Ballet
Hammersmith Palais, das Bolschoi-Ballett
Jump back in the alley, add nanny goats
Spring zurück in die Gasse, füge Ziegen hinzu
Eighteen-wheeler Scammels, Domineker camels
Achtzehnräder-Scammels, Domineker-Kamele
All other mammals plus equal votes
Alle anderen Säugetiere plus gleiches Wahlrecht
Seeing Piccadilly, Fanny Smith and Willy
Piccadilly sehen, Fanny Smith und Willy
Being rather silly and porridge oats
Ziemlich albern sein und Haferbrei
A bit of grin and bear it, a bit of come and share it
Ein bisschen Zähne zusammenbeißen, ein bisschen komm und teile es
You're welcome, we can spare it, yellow socks
Gern geschehen, wir können es entbehren, gelbe Socken
Too short to be haughty, too nutty to be naughty
Zu kurz, um hochmütig zu sein, zu verrückt, um ungezogen zu sein
Going on forty, no electric shocks
Auf die Vierzig zugehen, keine Elektroschocks
The juice of the carrot, the smile of a parrot
Der Saft der Karotte, das Lächeln eines Papageis
A little drop of claret - anything that rocks
Ein kleiner Tropfen Rotwein - alles, was rockt
Elvis and Scotty, the days when I ain't spotty,
Elvis und Scotty, die Tage, an denen ich keine Pickel habe,
Sitting on the potty, curing smallpox
Auf dem Töpfchen sitzen, Pocken heilen
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful - one, two, three
Gründe zur Fröhlichkeit - eins, zwei, drei
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Health service glasses, gigolos and brasses
Krankenkassenbrillen, Gigolos und leichte Mädchen
Round or skinny bottoms
Runde oder dünne Hintern
Take your mum to Paris, lighting up the chalice
Deine Mutter nach Paris bringen, den Kelch anzünden
Wee Willy Harris
Wee Willy Harris
Bantu Stephen Biko, listening to Rico
Bantu Stephen Biko, Rico hören
Harpo, Groucho, Chico
Harpo, Groucho, Chico
Cheddar cheese and pickle, the Vincent motor sickle
Cheddar-Käse und Essiggurke, das Vincent Motorrad
Slap and tickle
Tätscheln und Kitzeln
Woody Allen, Dali, Dimitri and Pasquale
Woody Allen, Dali, Dimitri und Pasquale
Balabalabala and Volare
Balabalabala und Volare
Something nice to study, phoning up a buddy
Etwas Schönes zum Studieren, einen Kumpel anrufen
Being in my nuddy
Nackt sein
Saying 'okey-dokey', singalonga Smokey
'Okey-dokey' sagen, Mitsingen bei Smokey
Coming out of chokey
Aus dem Knast kommen
John Coltrane's soprano, Adi Celantano
John Coltranes Sopransaxophon, Adriano Celentano
Bonar Colleano
Bonar Colleano
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful - one, two, three
Gründe zur Fröhlichkeit - eins, zwei, drei
Yes, yes, dear, dear, perhaps next year
Ja, ja, ach je, ach je, vielleicht nächstes Jahr
Or maybe even never
Oder vielleicht sogar nie
In which case ...
In welchem Fall ...
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful - one, two, three
Gründe zur Fröhlichkeit - eins, zwei, drei
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful ()
Gründe zur Fröhlichkeit ()
Reasons to be Cheerful - one, two, three
Gründe zur Fröhlichkeit - eins, zwei, drei
COMMON AS MUCH
GEWÖHNLICH WIE DRECK
You're not Brigitte Bardot
Du bist nicht Brigitte Bardot
I'm not Jack Palance
Ich bin nicht Jack Palance
I'm not Shirley Temple
Ich bin nicht Shirley Temple
On any circumstance
Unter keinen Umständen
Or Fred Astaire
Oder Fred Astaire
You're not Sydney Taphler
Du bist nicht Sidney Taffler
I'm not Dirk Bogarde
Ich bin nicht Dirk Bogarde
I'm not very stylish
Ich bin nicht sehr stilvoll
And you're not avant garde
Und du bist nicht Avantgarde
Or Lionel Blair
Oder Lionel Blair
We're as common as muck
Wir sind gewöhnlich wie Dreck
Bon chance, viel glück, good luck
Bonne chance, viel Glück, viel Glück
Where bold is beautiful we don't give a damn
Wo kühn schön ist, ist es uns scheißegal
Love a duck we're as common as muck
Verdammt nochmal, wir sind gewöhnlich wie Dreck
You're not Victor Hugo
Du bist nicht Victor Hugo
I'm not Patience Strong
Ich bin nicht Patience Strong
I'm not Rodney Rygate
Ich bin nicht Rodney Rygate
Or Yvonne Goolagong
Oder Yvonne Goolagong
Shirley Abacair
Shirley Abicair
I'm not Nelly Melba
Ich bin nicht Nelly Melba
You're not Nelly Dean
Du bist nicht Nelly Dean
We do our best endeavours
Wir geben unser Bestes
To keep our doobries clean
Um unsere Dingsbums sauber zu halten
'Cause we care
Weil es uns wichtig ist
We're as common as muck
Wir sind gewöhnlich wie Dreck
Buona fortuna, vayas con dios, good luck
Buona fortuna, vayas con dios, viel Glück
Where bold is beautiful we don't give a damn
Wo kühn schön ist, ist es uns scheißegal
Love a duck we're as common as muck
Verdammt nochmal, wir sind gewöhnlich wie Dreck
We're as common as muck
Wir sind gewöhnlich wie Dreck
Bon chance, viel glück, good luck
Bonne chance, viel Glück, viel Glück
Where bold is beautiful we don't give a damn
Wo kühn schön ist, ist es uns scheißegal
Love a duck we're as common as muck
Verdammt nochmal, wir sind gewöhnlich wie Dreck





Writer(s): Charles Jeremy Jankel, David Payne, Ian Dury


Attention! Feel free to leave feedback.