Lyrics and translation Ian Dury - Reasons to Be Cheerful (Part 3)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reasons to Be Cheerful (Part 3)
Причины для радости (Часть 3)
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?,
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?,
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?,
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?,
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?
Why
don't
you
get
back
into
bed?,
Why
don't
you
get
back
into
bed
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?,
Почему
бы
тебе
не
вернуться
в
постель?
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Some
of
Buddy
Holly,
the
working
folly
Немного
Бадди
Холли,
рабочая
суета,
Good
Golly
Miss
Molly
and
boats
Чёрт
возьми,
мисс
Молли
и
лодки,
Hammersmith
Palais,
the
Bolshoi
Ballet
Хаммерсмит
Палас,
Большой
театр,
Jump
back
in
the
alley,
add
nanny
goats
Прыгай
обратно
в
переулок,
добавь
коз.
Eighteen-wheeler
Scammels,
Domineker
camels
Восемнадцатиколесные
Скамеллс,
верблюды
Доминиканы,
All
other
mammals
plus
equal
votes
Все
остальные
млекопитающие
плюс
равные
права,
Seeing
Piccadilly,
Fanny
Smith
and
Willy
Видеть
Пикадилли,
Фанни
Смит
и
Вилли,
Being
rather
silly
and
porridge
oats
Быть
довольно
глупым,
овсянка.
A
bit
of
grin
and
bear
it,
a
bit
of
come
and
share
it
Немного
усмехнуться
и
терпеть,
немного
приходить
и
делиться,
You're
welcome,
we
can
spare
it,
yellow
socks
Добро
пожаловать,
мы
можем
себе
это
позволить,
жёлтые
носки.
Too
short
to
be
haughty,
too
nutty
to
be
naughty
Слишком
короткий,
чтобы
быть
надменным,
слишком
чокнутый,
чтобы
быть
непослушным,
Going
on
forty,
no
electric
shocks
Иду
на
сорок,
никаких
ударов
током.
The
juice
of
the
carrot,
the
smile
of
a
parrot
Сок
моркови,
улыбка
попугая,
A
little
drop
of
claret
- anything
that
rocks
Капелька
кларета
- всё,
что
качается,
Elvis
and
Scotty,
the
days
when
I
ain't
spotty,
Элвис
и
Скотти,
дни,
когда
я
не
прыщавый,
Sitting
on
the
potty,
curing
smallpox
Сижу
на
горшке,
лечу
оспу.
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Причины
для
радости
- раз,
два,
три.
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Health
service
glasses,
gigolos
and
brasses
Очки
системы
здравоохранения,
жиголо
и
медные
духовые,
Round
or
skinny
bottoms
Круглые
или
тощие
задницы.
Take
your
mum
to
Paris,
lighting
up
the
chalice
Отвези
свою
маму
в
Париж,
зажги
чашу,
Wee
Willy
Harris
Маленький
Вилли
Харрис,
Bantu
Stephen
Biko,
listening
to
Rico
Банту
Стивен
Бико,
слушая
Рико,
Harpo,
Groucho,
Chico
Харпо,
Граучо,
Чико.
Cheddar
cheese
and
pickle,
the
Vincent
motor
sickle
Сыр
чеддер
и
маринованные
огурцы,
мотоцикл
Винсент,
Slap
and
tickle
Пощёчины
и
щекотки,
Woody
Allen,
Dali,
Dimitri
and
Pasquale
Вуди
Аллен,
Дали,
Димитрий
и
Паскуале,
Balabalabala
and
Volare
Балабалабала
и
Volare.
Something
nice
to
study,
phoning
up
a
buddy
Что-нибудь
приятное
для
изучения,
позвонить
приятелю,
Being
in
my
nuddy
Быть
голым,
Saying
'okey-dokey',
singalonga
Smokey
Говорить
"окей-доки",
петь
Смоки,
Coming
out
of
chokey
Выходить
из
тюрьмы.
John
Coltrane's
soprano,
Adi
Celantano
Сопрано
Джона
Колтрейна,
Адриано
Челентано,
Bonar
Colleano
Бонар
Коллиано.
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Причины
для
радости
- раз,
два,
три.
Yes,
yes,
dear,
dear,
perhaps
next
year
Да,
да,
дорогая,
дорогая,
возможно,
в
следующем
году,
Or
maybe
even
never
А
может
быть,
даже
никогда,
In
which
case
...
В
таком
случае
...
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Причины
для
радости
- раз,
два,
три.
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
()
Причины
для
радости
()
Reasons
to
be
Cheerful
- one,
two,
three
Причины
для
радости
- раз,
два,
три.
COMMON
AS
MUCH
ОБЫКНОВЕННЫЕ,
КАК
ГРЯЗЬ
You're
not
Brigitte
Bardot
Ты
не
Брижит
Бардо,
I'm
not
Jack
Palance
Я
не
Джек
Пэланс,
I'm
not
Shirley
Temple
Я
не
Ширли
Темпл
On
any
circumstance
Ни
при
каких
обстоятельствах
Or
Fred
Astaire
Или
Фред
Астер.
You're
not
Sydney
Taphler
Ты
не
Сидни
Таплер,
I'm
not
Dirk
Bogarde
Я
не
Дирк
Богард,
I'm
not
very
stylish
Я
не
очень
стильный,
And
you're
not
avant
garde
И
ты
не
авангардна,
Or
Lionel
Blair
Или
Лайонел
Блэр.
We're
as
common
as
muck
Мы
обыкновенные,
как
грязь,
Bon
chance,
viel
glück,
good
luck
Бон
шанс,
филь
глок,
удачи,
Where
bold
is
beautiful
we
don't
give
a
damn
Там,
где
смелость
красива,
нам
наплевать,
Love
a
duck
we're
as
common
as
muck
Любим,
чёрт
возьми,
мы
обыкновенные,
как
грязь.
You're
not
Victor
Hugo
Ты
не
Виктор
Гюго,
I'm
not
Patience
Strong
Я
не
Пациенс
Стронг,
I'm
not
Rodney
Rygate
Я
не
Родни
Райгейт
Or
Yvonne
Goolagong
Или
Ивонн
Гулагонг,
Shirley
Abacair
Ширли
Абакайр.
I'm
not
Nelly
Melba
Я
не
Нелли
Мелба,
You're
not
Nelly
Dean
Ты
не
Нелли
Дин,
We
do
our
best
endeavours
Мы
делаем
всё
возможное,
To
keep
our
doobries
clean
Чтобы
наши
причиндалы
были
чистыми,
'Cause
we
care
Потому
что
нам
не
всё
равно.
We're
as
common
as
muck
Мы
обыкновенные,
как
грязь,
Buona
fortuna,
vayas
con
dios,
good
luck
Буона
фортуна,
вайас
кон
диос,
удачи,
Where
bold
is
beautiful
we
don't
give
a
damn
Там,
где
смелость
красива,
нам
наплевать,
Love
a
duck
we're
as
common
as
muck
Любим,
чёрт
возьми,
мы
обыкновенные,
как
грязь.
We're
as
common
as
muck
Мы
обыкновенные,
как
грязь,
Bon
chance,
viel
glück,
good
luck
Бон
шанс,
филь
глок,
удачи,
Where
bold
is
beautiful
we
don't
give
a
damn
Там,
где
смелость
красива,
нам
наплевать,
Love
a
duck
we're
as
common
as
muck
Любим,
чёрт
возьми,
мы
обыкновенные,
как
грязь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Jeremy Jankel, David Payne, Ian Dury
Attention! Feel free to leave feedback.