Lyrics and translation Ian Stuart & Stigger - The Green Fields of France
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Green Fields of France
Зеленые поля Франции
Well,
how
do
you
do
young
Willie
McBride?
Ну,
здравствуй,
юный
Вилли
Макбрайд,
Do
you
mind
if
I
sit
here
down
by
your
graveside?
Не
против,
если
я
присяду
у
твоего
надгробия?
And
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun
И
передохну
немного
в
лучах
теплого
летнего
солнца.
I've
been
walking
all
day,
and
I'm
nearly
done
Я
бродил
весь
день,
и
я
уже
совсем
выбился
из
сил.
I
see
by
your
gravestone,
you
were
only
nineteen
Я
вижу
по
твоему
надгробию,
тебе
было
всего
девятнадцать,
When
you
joined
the
great
call-up
in
nineteen
sixteen
Когда
ты
откликнулся
на
великий
призыв
в
шестнадцатом
году.
And
I
hope
you
died
quick,
and
I
hope
you
died
clean
И
я
надеюсь,
ты
умер
быстро,
и
я
надеюсь,
ты
умер
чисто,
Or
young
Willie
McBride,
was
it
slow
and
obscene?
Или,
юный
Вилли
Макбрайд,
это
было
медленно
и
ужасно?
Did
they
beat
the
drums
slowly?
Барабаны
били
медленно?
Did
they
play
the
fife
loudly?
Дудели
ли
громко
в
дудки?
Did
they
play
the
death
march
as
they
lowered
you
down?
Играли
ли
траурный
марш,
когда
тебя
опускали?
Did
the
band
play
the
Last
Post
and
chorus?
Играл
ли
оркестр
"Прощальный
Зов"
и
хорал?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Играли
ли
волынки
"Цветы
Леса"?
Did
you
leave
a
wife
or
a
sweetheart
behind?
Остались
ли
после
тебя
жена
или
возлюбленная?
In
some
faithful
heart
is
your
memory
enshrined?
Хранится
ли
память
о
тебе
в
каком-нибудь
верном
сердце?
Although
you
died
back
in
nineteen-sixteen
Хоть
ты
и
погиб
в
том
шестнадцатом
году,
In
that
faithful
heart
are
you
forever
nineteen
В
том
верном
сердце
тебе
всегда
будет
девятнадцать?
Or
are
you
a
stranger
without
even
a
name?
Или
ты
незнакомец
даже
без
имени,
Enclosed
and
forever
behind
a
glass
frame
Навсегда
заключенный
за
стеклом
рамки,
In
an
old
photograph,
torn,
battered
and
stained
На
старой,
порванной,
потрепанной
и
испачканной
фотографии,
And
faded
to
yellow,
in
a
brown
leather
frame
Пожелтевшей
в
рамке
из
коричневой
кожи?
Well
the
sun,
now
it
shines,
on
the
green
fields
of
France
Солнце
сейчас
сияет
над
зелеными
полями
Франции,
As
the
warm
summer
breeze,
that
makes
the
red
poppies
dance
Теплый
летний
ветерок
колышет
красные
маки.
And
look
how
the
sun
shines
from
under
the
clouds
И
посмотри,
как
солнце
сияет
из-под
облаков.
There's
no
gas,
no
barbwire,
there's
no
guns
firing
now
Нет
газа,
нет
колючей
проволоки,
нет
стрельбы.
But
here
in
this
graveyard
that's
still
no-man's
land
Но
здесь,
на
этом
кладбище,
которое
все
еще
ничья
земля,
The
countless
white
crosses
stand
mute
in
the
sand
Бесчисленные
белые
кресты
стоят
немо
в
песке,
To
man's
blind
indifference
to
his
fellow
man
Свидетельствуя
о
слепом
безразличии
человека
к
человеку,
To
a
whole
generation,
that
was
butchered
and
damned
К
целому
поколению,
уничтоженному
и
проклятому.
Young
Willie
McBride,
I
can't
help
wondering
why
Юный
Вилли
Макбрайд,
мне
остается
лишь
гадать,
Do
those
that
lie
here
know
why
that
they
died?
Знают
ли
те,
кто
здесь
лежит,
почему
они
погибли?
And
did
they
believe
when
they
answered
the
call
И
верили
ли
они,
когда
откликались
на
призыв?
Did
they
really
believe
that
this
war
would
end
war?
Верили
ли
они
на
самом
деле,
что
эта
война
положит
конец
всем
войнам?
The
sorrow,
the
suffering,
the
glory,
the
pain
Горе,
страдания,
слава,
боль,
The
killing
and
dying
were
all
done
in
vain
Убийства
и
смерть
— все
было
напрасно.
Young
Willie
McBride,
it
all
happened
again
Юный
Вилли
Макбрайд,
все
это
повторилось
снова,
And
again,
and
again,
and
again,
and
again
И
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Francis Mc Dermott, Bobby Edwards, Eric Bogle
Attention! Feel free to leave feedback.