Lyrics and translation Ian & Sylvia - Four Rode By
Willie
Palmer′s
stallion
was
no
twenty
dollar
cayuse
Жеребец
Вилли
Палмера
не
был
двадцатидолларовым
кайюсом.
And
when
the
wild
ones
stole
him
he
hightailed
it
into
town
И
когда
дикари
похитили
его,
он
помчался
в
город.
Ussher
in
those
days
was
keeping
order
in
the
district
Ашер
в
те
дни
следил
за
порядком
в
округе.
But
before
he'd
ridden
thirty
miles
the
McLean
boys
shot
him
down
Но
не
успел
он
проехать
и
тридцати
миль,
как
парни
Маклина
подстрелили
его.
Cho:
Four
rode
by
Чо:
мимо
проехали
четверо.
Rode
through
here
Проехал
здесь
верхом.
Three
Mclean
boys
and
that
wild
Alex
Hare
Три
мальчика
Маклина
и
дикий
заяц
Алекс
They
were
armed
Они
были
вооружены.
All
were
armed
Все
были
вооружены.
It
was
them
I′d
have
known
them
anywhere
Это
были
они,
я
бы
узнал
их
где
угодно.
A
shepherd
known
as
Kelly
saw
the
wild
one
as
they
passed
Пастух
по
имени
Келли
увидел
дикого,
когда
они
проходили
мимо.
They
shot
him
with
a
rifle
and
took
his
watch
and
chain
Они
застрелили
его
из
винтовки
и
забрали
его
часы
и
цепь.
When
the
posse
found
him
in
the
lonely
cabin
Когда
отряд
нашел
его
в
одинокой
хижине.
A
hunger
took
their
pride
away
and
no
one
else
was
slain*
Голод
лишил
их
гордости,
и
больше
никто
не
был
убит.*
They
hung
the
boys
in
January
eighteen
eighty
three
Парней
повесили
в
январе
восемьдесят
третьего
года.
First
time
in
that
province
that
they'd
strung
up
brothers
three
Первый
раз
в
той
провинции,
где
они
вздернули
трех
братьев
And
their
sons
killed
nineteen
Germans
cross
the
seas
back
in
seventeen
И
их
сыновей,
убив
девятнадцать
немцев,
пересекших
моря
в
семнадцатом.
One
thing
that's
for
damned
sure
they′re
a
wild
old
family
В
одном
я
чертовски
уверен:
это
дикая
старая
семья.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Tyson
Attention! Feel free to leave feedback.