Lyrics and translation Ian & Sylvia - Nova Scotia Farewell
The
sun
was
setting
in
the
west
Солнце
садилось
на
Западе.
The
birds
were
singing
on
every
tree
Птицы
пели
на
каждом
дереве.
All
nature
seemed
inclined
for
to
rest
Казалось,
вся
природа
склонна
к
покою.
But
still
there
was
no
rest
for
me
Но
мне
все
равно
не
было
покоя.
Farewell
to
Nova
Scotia,
your
sea-bound
coast
Прощай,
Новая
Шотландия,
твой
морской
берег.
Let
your
mountains
dark
and
dreary
be
Пусть
твои
горы
будут
темными
и
тоскливыми.
For
when
I'm
far
away
on
the
briny
ocean
tossed
Ибо
когда
я
далеко
в
соленом
океане
брошен
Will
you
ever
heave
a
sigh
and
a
wish
for
me?
Будешь
ли
ты
когда-нибудь
вздыхать
и
желать
меня?
I
grieve
to
leave
my
native
land
Мне
грустно
покидать
свою
родную
землю.
I
grieve
to
leave
my
comrades
all
Мне
грустно
расставаться
со
всеми
моими
товарищами.
And
my
parents
whom
I
held
so
dear
И
мои
родители,
которыми
я
так
дорожил.
And
the
bonnie,
bonnie
lassie
that
I
do
adore
И
Бонни,
Бонни
Лесси,
которую
я
обожаю.
Farewell
to
Nova
Scotia,
you
sea-bound
coast
Прощай,
Новая
Шотландия,
ты,
морской
берег.
Let
your
mountains
dark
and
dreary
be
Пусть
твои
горы
будут
темными
и
тоскливыми.
For
when
I
am
far
away
on
the
briny
ocean
tossed
Ибо
когда
я
далеко
в
соленом
океане
брошен
Will
you
ever
heave
a
sigh
and
a
wish
for
me?
Будешь
ли
ты
когда-нибудь
вздыхать
и
желать
меня?
The
drums
they
do
beat
and
the
wars
to
alarm
Они
бьют
в
барабаны,
и
войны
поднимают
тревогу.
The
captain
calls,
we
must
obey
Капитан
зовет,
мы
должны
повиноваться.
So
farewell,
farewell
to
Nova
Scotia's
charms
Так
что
прощай,
прощай
очарование
Новой
Шотландии.
For
it's
early
in
the
morning
I
am
far,
far
away
Потому
что
сейчас
раннее
утро,
а
я
далеко-далеко
отсюда.
Farewell
to
Nova
Scotia,
your
sea-bound
coast
Прощай,
Новая
Шотландия,
твой
морской
берег.
Let
your
mountains
dark
and
dreary
be
Пусть
твои
горы
будут
темными
и
тоскливыми.
For
when
I
am
far
away
on
the
briny
ocean
tossed
Ибо
когда
я
далеко
в
соленом
океане
брошен
Will
you
ever
heave
a
sigh
and
a
wish
for
me?
Будешь
ли
ты
когда-нибудь
вздыхать
и
желать
меня?
I
have
three
brothers
and
they
are
at
rest
У
меня
есть
три
брата,
и
они
покоятся.
Their
arms
are
folded
on
their
breast
Их
руки
сложены
на
груди.
But
a
poor
simple
sailor
just
like
me
Но
бедный
простой
моряк,
такой
же,
как
я.
Must
be
tossed
and
driven
on
the
dark
blue
sea.
Должно
быть,
его
швыряет
и
гонит
по
темно-синему
морю.
Farewell
to
Nova
Scotia,
the
sea-bound
coast
Прощай,
Новая
Шотландия,
побережье,
связанное
с
морем.
Let
your
mountains
dark
and
dreary
be
Пусть
твои
горы
будут
темными
и
тоскливыми.
For
when
I
am
far
away
on
the
briny
ocean
tossed
Ибо
когда
я
далеко
в
соленом
океане
брошен
Will
you
ever
heave
a
sigh
and
a
wish
for
me?
Будешь
ли
ты
когда-нибудь
вздыхать
и
желать
меня?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.