Lyrics and translation İbrahim Erkal - Büyük Yalnizlik
Sahte
gönüllerde
sevgiyi
aradım
Я
искал
любовь
в
фальшивых
сердцах
Olmadı
bir
türlü,
olmadı
gitti
Не
все,
не
пошел
Virane
gönlümü
dolduramadın
Ты
не
смог
наполнить
мое
сердце
обломками
Dolmadı
bir
türlü,
dolmadı
gitti
Он
не
был
заполнен,
он
не
был
заполнен.
Virane
gönlümü
dolduramadın
Ты
не
смог
наполнить
мое
сердце
обломками
Dolmadı
bir
türlü,
dolmadı
gitti
Он
не
был
заполнен,
он
не
был
заполнен.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Не
знаю,
закончится
ли
это
великое
одиночество
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Не
знаю,
понравится
ли
это
снова
сердцу?
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Я
был
потрачен
впустую,
мое
сердце,
я
видел
предательство.
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Не
знаю,
хватит
ли
мне
на
это
жизни
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Не
знаю,
закончится
ли
это
великое
одиночество
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Не
знаю,
понравится
ли
это
снова
сердцу?
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Я
был
потрачен
впустую,
мое
сердце,
я
видел
предательство.
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Не
знаю,
хватит
ли
мне
на
это
жизни
Düşmedi
dilimden
mevlama
dua
Он
не
упал
с
моего
языка,
молитесь
Hayırlısıyla
gonlume
sultan
С
добром
гонлюм
султан
Yıllardır
ümitle
beklenen
o
an
Этот
момент,
который,
надеюсь,
ожидался
годами
Gelmedi
bir
türlü
gelmedi
gitti
Он
не
пришел,
так
и
не
ушел.
Yıllardır
ümitle
beklenen
o
an
Этот
момент,
который,
надеюсь,
ожидался
годами
Gelmedi
bir
türlü
gelmedi
gitti
Он
не
пришел,
так
и
не
ушел.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Не
знаю,
закончится
ли
это
великое
одиночество
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Не
знаю,
понравится
ли
это
снова
сердцу?
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Я
был
потрачен
впустую,
мое
сердце,
я
видел
предательство.
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Не
знаю,
хватит
ли
мне
на
это
жизни
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Не
знаю,
закончится
ли
это
великое
одиночество
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Не
знаю,
понравится
ли
это
снова
сердцу?
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Я
был
потрачен
впустую,
мое
сердце,
я
видел
предательство.
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Не
знаю,
хватит
ли
мне
на
это
жизни
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Не
знаю,
закончится
ли
это
великое
одиночество
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Не
знаю,
понравится
ли
это
снова
сердцу?
Ziyan
oldu
gönlüm...
Мое
сердце
было
потрачено
впустую...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ibrahim Erkal
Attention! Feel free to leave feedback.