Lyrics and translation İbrahim Erkal - Büyük Yalnizlik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Büyük Yalnizlik
Великое одиночество
Sahte
gönüllerde
sevgiyi
aradım
Я
искал
любовь
в
фальшивых
сердцах,
Olmadı
bir
türlü,
olmadı
gitti
Но
не
нашёл,
так
и
не
получилось.
Virane
gönlümü
dolduramadın
Ты
не
смогла
заполнить
пустоту
в
моём
сердце,
Dolmadı
bir
türlü,
dolmadı
gitti
Оно
так
и
осталось
пустым,
не
заполнилось.
Virane
gönlümü
dolduramadın
Ты
не
смогла
заполнить
пустоту
в
моём
сердце,
Dolmadı
bir
türlü,
dolmadı
gitti
Оно
так
и
осталось
пустым,
не
заполнилось.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Закончится
ли
это
великое
одиночество,
не
знаю,
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Полюбит
ли
это
сердце
снова,
не
знаю.
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Моё
сердце
разбито,
я
видел
предательство,
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Хватит
ли
мне
на
это
жизни,
не
знаю.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Закончится
ли
это
великое
одиночество,
не
знаю,
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Полюбит
ли
это
сердце
снова,
не
знаю.
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Моё
сердце
разбито,
я
видел
предательство,
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Хватит
ли
мне
на
это
жизни,
не
знаю.
Düşmedi
dilimden
mevlama
dua
С
моих
уст
не
сходит
молитва
к
Мевляне,
Hayırlısıyla
gonlume
sultan
Чтобы
послал
он
мне
повелительницу
сердца.
Yıllardır
ümitle
beklenen
o
an
Тот
самый
миг,
которого
я
ждал
годами,
Gelmedi
bir
türlü
gelmedi
gitti
Так
и
не
настал,
не
пришёл.
Yıllardır
ümitle
beklenen
o
an
Тот
самый
миг,
которого
я
ждал
годами,
Gelmedi
bir
türlü
gelmedi
gitti
Так
и
не
настал,
не
пришёл.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Закончится
ли
это
великое
одиночество,
не
знаю,
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Полюбит
ли
это
сердце
снова,
не
знаю.
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Моё
сердце
разбито,
я
видел
предательство,
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Хватит
ли
мне
на
это
жизни,
не
знаю.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Закончится
ли
это
великое
одиночество,
не
знаю,
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Полюбит
ли
это
сердце
снова,
не
знаю.
Ziyan
oldu
gönlüm
ihaneti
gördüm
Моё
сердце
разбито,
я
видел
предательство,
Benim
buna
ömrüm
yeter
mi
bilmem
Хватит
ли
мне
на
это
жизни,
не
знаю.
Bu
büyük
yalnızlık
biter
mi
bilmem
Закончится
ли
это
великое
одиночество,
не
знаю,
Bir
daha
bu
gönül
sever
mi
bilmem
Полюбит
ли
это
сердце
снова,
не
знаю.
Ziyan
oldu
gönlüm...
Моё
сердце
разбито...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ibrahim Erkal
Attention! Feel free to leave feedback.