Lyrics and translation Ibrahim Maalouf feat. Thomas Dutronc - Les gitans
D'où
viens-tu,
gitan?
Откуда
ты
родом,
цыган?
Je
viens
de
Bohème.
Я
из
Богемы.
D'où
viens-tu,
gitan?
Откуда
ты
родом,
цыган?
Je
viens
d'Italie
Я
из
Италии.
Et
toi,
beau
gitan?
А
ты,
красивый
цыган?
De
l'Andalousie,
Андалузия,
Et
toi,
vieux
gitan,
d'où
viens-tu?
А
ты,
старый
цыган,
откуда
взялся?
Je
viens
d'un
pays
qui
n'existe
plus
Я
из
страны,
которой
больше
не
существует
Les
chevaux
rassemblés
le
long
de
la
barrière
Лошади,
собравшиеся
вдоль
ограды
Le
flanc
gris
de
poussière
Серый
от
пыли
бок
Le
naseau
écumant
Пенящийся
нос
Les
gitans
sont
assis
près
de
la
flamme
claire
Цыгане
сидят
у
ясного
пламени
Qui
jette
à
la
clairière
Кто
бросает
на
поляну
Leurs
ombres
de
géants
Их
тени
гигантов
Monte
un
refrain
bizarre
Поднимай
странный
припев
Bat
le
coeur
des
guitares
Бьется
сердце
гитар
C'est
le
chant
des
errants
qui
n'ont
pas
de
frontière
Это
пение
странников,
у
которых
нет
границ
C'est
l'ardente
prière
Это
пламенная
молитва
De
la
nuit
des
gitans
Из
ночи
цыган
Où
vas-tu
gitan?
Куда
ты
идешь,
цыган?
Je
vais
en
Bohème
Я
еду
в
богему
Où
vas-tu,
gitan?
Куда
ты
идешь,
цыган?
Revoir
l'Italie
Снова
увидеть
Италию
Et
toi,
beau
gitan?
А
ты,
красивый
цыган?
En
Andalousie
В
Андалусии
Et
toi,
vieux
gitan,
mon
ami?
А
ты,
старый
цыган,
мой
друг?
Je
suis
bien
trop
vieux,
moi
je
reste
ici
Я
слишком
стар,
я
остаюсь
здесь.
Avant
de
repartir
pour
un
nouveau
voyage
Прежде
чем
отправиться
в
новое
путешествие
Vers
d'autres
paysages
К
другим
пейзажам
Sur
des
chemins
mouvants
На
зыбких
путях
Laisse
encore
un
instant
vagabonder
ton
rêve
Позволь
еще
на
мгновение
блуждать
по
твоей
мечте
Avant
que
la
nuit
brève
До
ночи
краткое
Le
réduise
à
néant
Сводит
его
на
нет
Chante,
gitan,
Пой,
цыган.,
Ton
pays
de
Cocagne
Твоя
страна
Коканья
Ton
château
en
Espagne
Твой
замок
в
Испании
C'est
le
chant
des
errants
qui
n'ont
pas
de
frontière
Это
пение
странников,
у
которых
нет
границ
C'est
l'ardente
prière
Это
пламенная
молитва
De
la
nuit
des
gitans
Из
ночи
цыган
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert Giraud, Pierre Cour
Attention! Feel free to leave feedback.