Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trubač Sa Seine
Der Trompeter von der Seine
Moja
je
soba
tako
jadno
mala
Mein
Zimmer
ist
so
jämmerlich
klein,
Ja
ne
bih
u
njoj
izdrzati
mog'o.
Ich
könnte
es
darin
nicht
aushalten.
Da
mi
oci
ne
sanjaju
budne
Wenn
meine
Augen
nicht
wach
träumen
würden,
Al'
ne
ropcem,
sudbini
velim:
hvala;
Doch
ich
klage
nicht,
ich
sage
dem
Schicksal:
Danke;
Sto
mojoj
bijedi
cudan
sjaj
je
dala,
Dass
es
meinem
Elend
einen
seltsamen
Glanz
verliehen
hat,
I
moje
patnje
nisu
uzaludne.
Und
meine
Leiden
sind
nicht
umsonst.
Danas
sam
opet
ruco
samo
caj
Heute
habe
ich
wieder
nur
Tee
zu
mir
genommen,
Al'
vlazna
blagost
sja
u
mome
oku.
Doch
feuchte
Milde
glänzt
in
meinem
Auge.
Ja
opet
mislim
na
svoj
rodni
kraj
Ich
denke
wieder
an
meine
Heimat,
I
ceznja
preobrazava
mi
javu:
Und
die
Sehnsucht
verwandelt
meine
Wirklichkeit:
Sa
Quaija
mjesto
Seine
cujem
Savu
Vom
Quai
höre
ich
statt
der
Seine
die
Save,
I
Tuskanac
mi
sumi
iz
aleja.
Und
Tuškanac
rauscht
mir
aus
den
Alleen.
Na
domovini
dvostruka
je
sjena:
Auf
meiner
Heimat
liegt
ein
doppelter
Schatten:
Baca
je
Pesta,
baca
je
Bec.
Pest
wirft
ihn,
Wien
wirft
ihn.
Ona
je
sva
u
crno
zavijena
Sie
ist
ganz
in
Schwarz
gehüllt,
Ne
cuje,
majko,
niko
tvoju
rijec!
Niemand,
Mutter,
hört
dein
Wort!
Sumori,
dise
more,
tece
Drava,
Es
rauscht,
atmet
das
Meer,
fließt
die
Drau,
A
izmedju
njih
jedna
zemlja
spava.
Und
zwischen
ihnen
schläft
ein
Land.
Pod
vedrim
nebom
slobodnog
Pariza
Unter
dem
heiteren
Himmel
des
freien
Paris
Koliko
puta
tuga
me
je
srela
Wie
oft
hat
mich
Trauer
getroffen
U
vrevi
Etoillea,
Saint-Michelea!
Im
Gewühl
des
Étoile,
Saint-Michel!
O
Boze,
tu
treba
biti
jak.
O
Gott,
da
muss
man
stark
sein.
U
tome
svjetlu
jos
me
vise
boli
In
diesem
Licht
schmerzt
mich
noch
mehr
Rodene
moje
grude
gusti
mrak.
Die
dichte
Finsternis
meiner
Heimat.
Udisem
Pariz,
smjelim
bijegom
spasih
Ich
atme
Paris,
durch
kühne
Flucht
rettete
ich
Slobodnu
dusu,
ali
ja
sam
sin,
Meine
freie
Seele,
aber
ich
bin
ein
Sohn,
A
mojoj
majci
sve
su
sjede
vlasi.
Und
meine
Mutter
hat
ganz
graue
Haare.
Ja
zene
nemam,
a
ni
druga
nemam.
Ich
habe
keine
Frau
und
auch
keinen
Freund.
Sto
jos
imadoh?
Samo
jezik
svoj
Was
blieb
mir
noch?
Nur
meine
Sprache,
U
koji
zivot
svoga
srca
spremam.
In
die
ich
das
Leben
meines
Herzens
lege.
Zanosi,
misli,
ritmovi
i
rime!
Schwärmereien,
Gedanken,
Rhythmen
und
Reime!
Ja
bezimen
u
bezimenu
mnostvu
Ich,
namenlos
in
der
namenlosen
Menge,
Daleko
negdje
sebi
sticem
ime
Erwerbe
mir
irgendwo
einen
Namen
I
muku
mucim
samca-dezertera,
Und
erleide
die
Qual
eines
Einzelgängers-Deserteurs,
Sto
zabranjenu
domovinu
sanja
Der
von
der
verbotenen
Heimat
träumt
Na
hartiji,
u
potezima
pera.
Auf
dem
Papier,
in
den
Strichen
der
Feder.
Pero,
ta
mala,
ta
obicna
stvar
Die
Feder,
dieses
kleine,
gewöhnliche
Ding,
A
kako
ziva,
kako
puna
snage.
Aber
wie
lebendig,
wie
voller
Kraft.
Kad
iz
njeg'
tece
novih
rijeci
car
Wenn
aus
ihr
der
Zauber
neuer
Worte
fließt,
Omamljuje
me
kao
govor
drage.
Berauscht
es
mich
wie
die
Worte
meiner
Liebsten.
Sva
utjeha
je
u
tom
malom
peru:
Aller
Trost
liegt
in
dieser
kleinen
Feder:
I
sja
i
grije
i
vraca
mi
vjeru.
Sie
leuchtet,
wärmt
und
gibt
mir
den
Glauben
zurück.
O
Hrvatska,
o
moja
domovino,
O
Kroatien,
o
meine
Heimat,
Ti
moja
majko,
ti
moja
davnino
Du
meine
Mutter,
du
meine
Vergangenheit,
Ti
porobljeni,
oteti
mi
kraju!
Du
mein
versklavtes,
geraubtes
Land!
Gle,
jadni
dezerter
ti
daje
dar,
Sieh,
der
arme
Deserteur
gibt
dir
ein
Geschenk,
Bogatiji
no
kraljevi
ga
daju
Reicher
als
Könige
es
geben,
I
sav
je
ljubav,
pobuna
i
zar.
Und
es
ist
ganz
Liebe,
Aufruhr
und
Glut.
Ja
skoro
prosjak
duh
slobode
sirim
Ich,
fast
ein
Bettler,
verbreite
den
Geist
der
Freiheit,
Pa
i
nem'o
na
svom
grobu
svijecu
Und
selbst
wenn
ich
keine
Kerze
auf
meinem
Grab
habe,
Ja
necu,
necu
da
se
smirim.
Ich
will
nicht,
ich
will
mich
nicht
beruhigen.
K'o
svjezi
vjetar
u
sparinu
pirim,
Wie
ein
frischer
Wind
in
die
Schwüle
wehe
ich,
A
kada
umor
svlada
duse
lijene,
Und
wenn
Müdigkeit
die
trägen
Seelen
überwältigt,
Na
otpor
trubim,
ja
trubac
sa
Seine!
Blase
ich
zum
Widerstand,
ich,
der
Trompeter
von
der
Seine!
Sto
mi
je
placa?
Mrznja
gmizavaca
Was
ist
mein
Lohn?
Der
Hass
der
Kriecher,
Sto
svoje
blato
lijepe
o
moj
glas
Die
ihren
Schmutz
an
meine
Stimme
kleben,
Al'
ja
pred
licem
doma
stojim
vedar
Doch
vor
dem
Angesicht
der
Heimat
stehe
ich
heiter,
Za
hljeb
slobode
prilazem
svoj
klas.
Für
das
Brot
der
Freiheit
liefere
ich
meine
Ähre.
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Ist
sie
nicht
golden
und
reich
und
voll...
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Ist
sie
nicht
golden
und
reich
und
voll...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Dobrisa Cesaric, Stjepan Stipica Kalogjera, Ibrahim - Ibrica Jusiä, Dobriå a Cesariä
Attention! Feel free to leave feedback.