Lyrics and translation Ibrica Jusić - Trubač Sa Seine
Trubač Sa Seine
Трубач с Сены
Moja
je
soba
tako
jadno
mala
Моя
комната
так
убого
мала,
Ja
ne
bih
u
njoj
izdrzati
mog'o.
Я
не
смог
бы
в
ней
выдержать.
Da
mi
oci
ne
sanjaju
budne
Если
бы
глаза
мои
не
грезили
наяву,
Al'
ne
ropcem,
sudbini
velim:
hvala;
Но
я
не
ропщу,
судьбе
говорю:
спасибо,
Sto
mojoj
bijedi
cudan
sjaj
je
dala,
Что
моей
нищете
странный
блеск
ты
дала,
I
moje
patnje
nisu
uzaludne.
И
мои
страдания
не
напрасны.
Danas
sam
opet
ruco
samo
caj
Сегодня
я
снова
обедал
одним
чаем,
Al'
vlazna
blagost
sja
u
mome
oku.
Но
влажная
нега
сияет
в
моих
глазах.
Ja
opet
mislim
na
svoj
rodni
kraj
Я
снова
думаю
о
своем
родном
крае,
I
ceznja
preobrazava
mi
javu:
И
тоска
преображает
мою
явь:
Sa
Quaija
mjesto
Seine
cujem
Savu
Вместо
Сены
с
набережной
я
слышу
Саву,
I
Tuskanac
mi
sumi
iz
aleja.
И
Тушканац
мне
шумит
из
аллей.
Na
domovini
dvostruka
je
sjena:
На
родине
двойная
тень
лежит:
Baca
je
Pesta,
baca
je
Bec.
Отбрасывает
ее
Пешт,
отбрасывает
Вена.
Ona
je
sva
u
crno
zavijena
Она
вся
в
черное
окутана,
Ne
cuje,
majko,
niko
tvoju
rijec!
Не
слышит,
мама,
никто
твоих
слов!
Sumori,
dise
more,
tece
Drava,
Шумит,
дышит
море,
течет
Драва,
A
izmedju
njih
jedna
zemlja
spava.
А
между
ними
спит
одна
страна.
Pod
vedrim
nebom
slobodnog
Pariza
Под
ясным
небом
свободного
Парижа
Koliko
puta
tuga
me
je
srela
Сколько
раз
меня
посещала
грусть
U
vrevi
Etoillea,
Saint-Michelea!
В
толчее
Этуаль,
Сен-Мишель!
O
Boze,
tu
treba
biti
jak.
О
Боже,
здесь
нужно
быть
сильным.
U
tome
svjetlu
jos
me
vise
boli
В
этом
свете
еще
больше
меня
ранит
Rodene
moje
grude
gusti
mrak.
Густой
мрак,
окутавший
родную
землю.
Udisem
Pariz,
smjelim
bijegom
spasih
Вдыхаю
Париж,
смелым
побегом
спас
я
Slobodnu
dusu,
ali
ja
sam
sin,
Свободную
душу,
но
я
– сын,
A
mojoj
majci
sve
su
sjede
vlasi.
А
моя
мама
совсем
седая
стала.
Ja
zene
nemam,
a
ni
druga
nemam.
У
меня
нет
жены,
и
друга
нет.
Sto
jos
imadoh?
Samo
jezik
svoj
Что
еще
у
меня
было?
Лишь
мой
язык,
U
koji
zivot
svoga
srca
spremam.
В
который
я
вкладываю
жизнь
своего
сердца.
Zanosi,
misli,
ritmovi
i
rime!
Порывы,
мысли,
ритмы
и
рифмы!
Ja
bezimen
u
bezimenu
mnostvu
Я,
безымянный
в
безликой
толпе,
Daleko
negdje
sebi
sticem
ime
Где-то
вдали
себе
имя
создаю
I
muku
mucim
samca-dezertera,
И
мучаюсь
мукой
одиночки-дезертира,
Sto
zabranjenu
domovinu
sanja
Что
запретную
родину
видит
во
сне,
Na
hartiji,
u
potezima
pera.
На
бумаге,
в
движениях
пера.
Pero,
ta
mala,
ta
obicna
stvar
Перо,
эта
маленькая,
простая
вещь,
A
kako
ziva,
kako
puna
snage.
А
как
жива,
как
полна
силы.
Kad
iz
njeg'
tece
novih
rijeci
car
Когда
из
него
льется
волшебство
новых
слов,
Omamljuje
me
kao
govor
drage.
Оно
опьяняет
меня,
как
слова
любимой.
Sva
utjeha
je
u
tom
malom
peru:
Все
утешение
в
этом
маленьком
пере:
I
sja
i
grije
i
vraca
mi
vjeru.
Оно
и
сияет,
и
греет,
и
возвращает
мне
веру.
O
Hrvatska,
o
moja
domovino,
О
Хорватия,
о
моя
родина,
Ti
moja
majko,
ti
moja
davnino
Ты
моя
мать,
ты
моя
старина,
Ti
porobljeni,
oteti
mi
kraju!
Ты,
мой
порабощенный,
отнятый
край!
Gle,
jadni
dezerter
ti
daje
dar,
Смотри,
несчастный
дезертир
тебе
дарит
дар,
Bogatiji
no
kraljevi
ga
daju
Дороже,
чем
дарят
его
короли,
I
sav
je
ljubav,
pobuna
i
zar.
И
он
весь
– любовь,
восстание
и
жар.
Ja
skoro
prosjak
duh
slobode
sirim
Я,
почти
нищий,
дух
свободы
несу,
Pa
i
nem'o
na
svom
grobu
svijecu
И
даже
немому
на
могиле
свечу
Ja
necu,
necu
da
se
smirim.
Не
буду,
не
буду
гасить.
K'o
svjezi
vjetar
u
sparinu
pirim,
Как
свежий
ветер
в
духоту,
я
врываюсь,
A
kada
umor
svlada
duse
lijene,
А
когда
усталость
одолеет
ленивые
души,
Na
otpor
trubim,
ja
trubac
sa
Seine!
Я
трублю
к
сопротивлению,
я
– трубач
с
Сены!
Sto
mi
je
placa?
Mrznja
gmizavaca
Что
моя
плата?
Ненависть
пресмыкающихся,
Sto
svoje
blato
lijepe
o
moj
glas
Что
свою
грязь
льют
на
мой
голос,
Al'
ja
pred
licem
doma
stojim
vedar
Но
я
перед
лицом
дома
стою
бодрый,
Za
hljeb
slobode
prilazem
svoj
klas.
За
хлеб
свободы
отдаю
свой
колос.
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Разве
он
не
золотой,
и
богатый,
и
ядреный...
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Разве
он
не
золотой,
и
богатый,
и
ядреный...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Dobrisa Cesaric, Stjepan Stipica Kalogjera, Ibrahim - Ibrica Jusiä, Dobriå a Cesariä
Attention! Feel free to leave feedback.