Ice Paper feat. 孤矢 - 白媚生(feat. 孤矢) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ice Paper feat. 孤矢 - 白媚生(feat. 孤矢)




白媚生(feat. 孤矢)
Белая чаровница (совместно с Гу Ши)
傲雪淩霜披上頭 勿顯清高平心謀
Гордо снег и иней ношу, не кичась величием,
只為清閒舉杯醉 敢輕富貴笑王侯
Лишь за безмятежностью чашей пьянюсь, смеясь над богатством и знатью.
仗筆天涯尋夢人 路人難得幾回聞
С кистью по свету ищу мечтателей, но редко их встретишь,
若有知己共橋上 不枉此行度餘生
Если найдется родственная душа, разделившая путь,
春風吹 吹皺眉
Весенний ветер, ветер развевает морщины,
百無一用的讀書人
Бесполезный книжник,
他攤開手掌對我說
Он протянул мне руку и сказал,
怨我太囉嗦 怪我太笨拙
Упрекая меня в болтливости, ругая за неуклюжесть,
時辰正巧見了鬼
В тот момент я словно призрака увидела,
知之甚少倒了杯賠罪
Мало что зная, налила чашу с извинениями.
敢問閣下是哪一位 生前是誰
Смею спросить, кто вы, кем были при жизни?
她慢慢抬起頭 曾幾相逢的妝
Медленно подняла она голову, тот самый знакомый образ,
哀泣似月如鉤 不禁人心發慌
Плач скорбный, как месяц-серп, тревожит сердце,
沒時間介紹我自己
Нет времени представляться,
和妖怪講什麼道理
Какой смысл в разговорах с демоном,
暗自下決心要逃離
Втайне решилась бежать,
奈何手無縛雞之力
Но силы не хватит и курицу связать.
可轉念一想人間更可怕
Но подумав, что мир людей страшнее,
不如解救那故事中的她
Лучше спасу ту, что из истории.
雙手還有些許溫度
Руки хранят еще немного тепла,
勢必將你抽離束縛
Обязательно освобожу тебя от оков,
趕在黎明破曉之際
Пока рассвет не забрезжил,
找到屬於你的歸宿
Найдем тебе пристанище.
傲雪淩霜披上頭 勿顯清高平心謀
Гордо снег и иней ношу, не кичась величием,
只為清閒舉杯醉 敢輕富貴笑王侯
Лишь за безмятежностью чашей пьянюсь, смеясь над богатством и знатью.
仗筆天涯尋夢人 路人難得幾回聞
С кистью по свету ищу мечтателей, но редко их встретишь,
若有知己共橋上 不枉此行度餘生
Если найдется родственная душа, разделившая путь,
不識書中仙 終日太瘋癲
Не ведая книжной мудрости, он дни проводил в безрассудстве,
手握書卷踱步思量忽蹙眉聳肩
Сжимая свиток, в раздумьях он бродил, хмуря брови и пожимая плечами.
歎道 時運不濟 數年屢試不第
"Ах, судьба не благоволит, - сетовал он, - годы идут, а экзамены не сданы.
不知還要熬多少春夏秋冬天
Сколько еще весен, зим, осеней и лет придется мне пережить?".
忽聞窗外傳來了哀泣
Внезапно до слуха его донеслись рыдания из-за окна.
遂循聲而去見一白衣少女
Он последовал за звуком и увидел девушку в белом.
不明其來曆 且探聽她來意
Не зная, кто она и откуда, он попытался выведать ее историю.
低頭不語 卻指向那遠處的廟宇
Опустив голову, она молчала, лишь указав на далекий храм.
她轉身離去 也不知怎麼就看得出神
Девушка развернулась и ушла, а он, сам не зная почему, проводил ее взглядом.
跟到山野孤墳 這夜黑無人
Придя на безлюдное кладбище в эту темную ночь,
可一介讀書人 心裏真是害
Он, простой книжник, испугался.
怕遇到個野匪巫人 或是野鬼孤魂
Вдруг он встретит разбойников, колдунов, или же диких призраков и духов?
她似笑非笑 綽約多姿 媚眼如絲
Она улыбалась, грациозная и пленительная, с чарующим взглядом.
着實懾人心魄 一時竟不知
Ее красота захватывала дух, и он не мог понять,
此是現實幻影還是被夢 境縛之
Была ли это реальность или же он попал в плен иллюзий.
傲雪淩霜披上頭 勿顯清高平心謀
Гордо снег и иней ношу, не кичась величием,
只為清閒舉杯醉 敢輕富貴笑王侯
Лишь за безмятежностью чашей пьянюсь, смеясь над богатством и знатью.
仗筆天涯尋夢人 路人難得幾回聞
С кистью по свету ищу мечтателей, но редко их встретишь,
若有知己共橋上 不枉此行度餘生
Если найдется родственная душа, разделившая путь,





Writer(s): Ice Paper, 孤矢


Attention! Feel free to leave feedback.