Lyrics and translation Ice Paper - 彼岸花開
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
海浪的邊緣鑲滿紅色的泡沫
Край
волны
в
красной
пене,
雖相隔千裏但我猜你也見過
Даже
за
тысячу
ли
ты
видела,
наверное,
生命像野草叢生般開始造作
Жизнь,
как
сорняк,
разрастается,
拄着拐杖的老人不願一語道破
Старик
с
клюкой
молчит,
не
решаясь
признаться.
淺灘的魚已經風幹
Рыба
на
мелководье
засохла,
突然下起了一場大的雨帶着微酸
Внезапно
хлынул
дождь
с
кислинкой,
空氣中彌漫着刺鼻的味將我淹沒
Резкий
запах
в
воздухе
меня
поглотил,
你看身邊的行人
Смотри,
прохожие
вокруг,
慌亂的縮回靈魂
В
панике
сжимаются,
高處跌落的雲
Падающее
с
высоты
облако,
但時間擄走了盼頭
Но
время
надежду
украло,
這條路該如何慢走
Как
же
мне
медленней
идти,
對你的思念已占有我的身體為你獻祭
Тоска
по
тебе
заполнила
меня,
я
тебе
приношу
себя
в
жертву,
布滿蜘蛛網的豔麗
Пыльная
красота,
誰能對我抱有歉意
Кто
извинится
передо
мной?
我不食煙火裏的塵埃
Я
не
ем
мирскую
пыль,
細心澆灌着盆栽
Заботливо
поливаю
цветы,
把種子埋進凍土
Сажаю
семена
в
мерзлую
землю,
無視綻放前的痛苦
Игнорируя
боль
перед
цветением,
冷眼旁觀都睜開
Хладнокровно
наблюдаю,
都掙開束縛直到我們都盛開
Как
они
борются
за
свободу,
пока
не
расцветут.
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
改動暗流紀序的城
撕碎開戰提議篇
Город,
меняющий
течение
времени,
разрывает
на
части
главу
о
войне,
海風慢悠細雨的聲
只配災難裏祭奠
Легкий
бриз
и
шум
дождя
- лишь
погребальная
песнь,
彩虹穿透抑鬱的門
知會哀歎及意念
Радуга
пронзает
врата
печали,
сообщая
о
скорби
и
мыслях,
買通看守地獄的人
是為再看你一眼
Подкупить
стража
преисподней,
чтобы
увидеть
тебя
еще
раз.
榮耀油漆般的剝落是它對我的忠告
Слава,
что
осыпается
как
краска
- вот
его
совет
мне,
籠罩我曾經的容貌
Скрывая
мой
прежний
облик.
當外表已不再重要
Когда
внешность
станет
не
важна,
不要囉嗦多說無益
Не
нужно
лишних
слов,
和平年代的奴隸
無禮又無力
Раб
мирного
времени,
груб
и
бессилен,
心上人你不要為我哭泣
Любимая,
не
плачь
обо
мне.
(Where
the
hood
where
the
hood
where
the
hood
at?)
(Где
район,
где
район,
где
район?)
暴雪將至的冬季
Зима
близко,
скоро
снег,
人們都變得封閉
Люди
стали
замкнутыми,
眼神中帶着鋒利
С
острыми
взглядами,
惡語間不留縫隙
Словами
ранят
без
промаха,
把真愛當作空氣
Любовь
стала
пустым
звуком.
我好想不留餘力
Я
так
хочу,
не
жалея
сил,
只身花海中等你
Ждать
тебя
в
море
цветов,
你難道真的忍心
Неужели
ты
смогла?
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
我親手種下的花
Цветы,
что
я
посадил,
還沒有來得及去送給遙遠的她
Я
не
успел
тебе
их
подарить,
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Не
успел
тайной
завесить,
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Не
успел
шрамы
на
сердце
скрыть,
卻再一次的紮
Как
они
снова
саднят.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
寒木居士
date of release
09-06-2020
Attention! Feel free to leave feedback.